Language |
|
|
|
|
|
idi and -di
|
| 1. |
28 Jan 2007 Sun 05:21 am |
|
I saw this sentence:
'Benim ofisimde gördüğün adam arkadaşımın babası idi.'
Is it very common to see this way to write the past of 'to be'?
|
|
| 2. |
28 Jan 2007 Sun 06:33 am |
|
İdi = ydi
But I thınk the last one is more common.
I have seen the fırst one wıth fıgures.
|
|
| 3. |
28 Jan 2007 Sun 04:06 pm |
|
And is it used in spoken language too?
|
|
| 4. |
30 Jan 2007 Tue 12:05 am |
|
Quoting natiypuspi: And is it used in spoken language too? |
Not much.
|
|
| 5. |
30 Jan 2007 Tue 12:07 am |
|
Thank you very much.
|
|
| 6. |
30 Jan 2007 Tue 12:11 am |
|
is there a reason why it is used in written but not spoken?or just one of life's mysteries?
|
|
| 7. |
30 Jan 2007 Tue 12:15 am |
|
It was explained to me that you use idi when it is not possible to use -ydi, like when you use words such as YTL or similar. I'm sory but I can't think of an example sentence right now :/
I think written language differs more in turkish than in many other languages, for example the use of -dir
|
|
| 8. |
30 Jan 2007 Tue 12:18 am |
|
Quoting robyn : is there a reason why it is used in written but not spoken?or just one of life's mysteries? |
In writing, it is not common either.
I know just some examples from the Turkish literature. As you said, there is sometimes a mystery while I read the text. That is something like a talent of the author.
If you can use it in the right place and the right time, it will be a good example... such as the question of Natiypuspi.
|
|
| 9. |
30 Jan 2007 Tue 12:25 am |
|
Quoting azade: It was explained to me that you use idi when it is not possible to use -ydi, like when you use words such as YTL or similar. I'm sory but I can't think of an example sentence right now :/
I think written language differs more in turkish than in many other languages, for example the use of -dir |
'idi' has been used in old Turkish, till 1960/70's. You can see so often it's usage in old texts. But in these days, writers don't use it. Some high educated old people still use it in oral Turkish.
|
|
| 10. |
30 Jan 2007 Tue 12:50 am |
|
Quoting metehan2001: Quoting azade: It was explained to me that you use idi when it is not possible to use -ydi, like when you use words such as YTL or similar. I'm sory but I can't think of an example sentence right now :/
I think written language differs more in turkish than in many other languages, for example the use of -dir |
'idi' has been used in old Turkish, till 1960/70's. You can see so often it's usage in old texts. But in these days, writers don't use it. Some high educated old people still use it in oral Turkish. |
I used the YTL example from something Kemal once translated for me: "Üzgünüm beso şu an arayamam, son telefon faturam XXX YTL idi." (http://www.turkishclass.com/forumTitle_13_12294)
What would this sentence look like with the -(y)di suffix?
|
|
| 11. |
30 Jan 2007 Tue 12:55 am |
|
Quoting azade: It was explained to me that you use idi when it is not possible to use -ydi, like when you use words such as YTL or similar. I'm sory but I can't think of an example sentence right now :/
I think written language differs more in turkish than in many other languages, for example the use of -dir |
There is no rule aginst using 'ydi' after YTL.
You can say,
Gömleğin fiyatı 5 YTL'ydi.
It is not because of any rule, but just the easy way to say it,
Gömleğin fiyatı 5 YTL idi.
|
|
| 12. |
30 Jan 2007 Tue 12:57 am |
|
Quoting metehan2001:
There is no rule aginst using 'ydi' after YTL.
You can say,
Gömleğin fiyatı 5 YTL'ydi.
It is not because of any rule, but just the easy way to say it,
Gömleğin fiyatı 5 YTL idi. |
Tamam anladım Teşekkürler!
|
|
| 13. |
30 Jan 2007 Tue 01:09 am |
|
Quote:
I used the YTL example from something Kemal once translated for me: "Üzgünüm beso şu an arayamam, son telefon faturam XXX YTL idi." (http://www.turkishclass.com/forumTitle_13_12294)
What would this sentence look like with the -(y)di suffix? |
The sentence would look like, with the -(y)di suffix, as,
"Üzgünüm beso şu an arayamam, son telefon faturam XXX YTL'ydi." , and this sentence is correct too.
|
|
| 14. |
31 Jan 2007 Wed 07:06 am |
|
Selamlar,
-idi bitiş ekindeki -i acaba bir kaynaştırma harfi mi yoksa bir fiil mi?
Örneklersek:
gitti.>git(fiil) ti(geçmiş zaman)
=> Git idi (olmuyor.)
yeşildi.>yeşil(sıfat) di(geçmiş zaman) (-i eki gizli)
=> Yeşil idi (oluyor.)
paraydı.>para(isim) y(kaynaştırma) di(geçmiş zaman)
=> Para idi (oluyor.)
Yani -idi ekinden önce mutlaka isim,sıfat gelmesi lazım.
Bu durumda -di 'nin geçmiş zaman eki olduğundan yola çıkarak
-i 'nin kaynaştırma harfi olduğu sonucuna mı varıyoruz?
Benim düşÃ¼ncem 'i' olmak(to be) anlamında bir fiil. İmek.
Benim 3. dilim olan Korecede 'i' fiili var ve olmak anlamında. Tabii ki Türkçe ile Korecenin aynı dil olduğunu
söylemiyorum. Fakat her ikisi de aynı aileye mensup diller ve kökteş dillerde aynı kelimelere rastlamak mümkün.
Japonca'da kökteş bir dil ve 200 civarında aynı kelime olduğu söyleniyor.Bir profesörümüzün araştırması.
Korece ile ilgili herhangi bir araştırma yok ve benim korecem bu konuda derine inecek kadar fazla değil.
Fakat gramerinin %80 belki daha fazla oranda aynı olduğunu söyleyebilirim.
Aklıma gelen örneklerden yönelme eki -e ve bulunma eki -de Korecede aynen var.
Tabii ki bu idi'nin eski bir kullanım olduğu gerçeğini değiştirmiyor. Yine de zaman zaman duymak ve kullanmak kulağa hoş geliyor.
Bu konudaki düşÃ¼ncelerinizi paylaşırsanız sevinirim.
|
|
| 15. |
31 Jan 2007 Wed 06:21 pm |
|
As to why idi might be more common in writing than in actual speech - this is not much different than the practice in English of writing "he is" but tending to say "he's." "Babası idi" in quick speech will almost certainly sound like "babasıydi" and thus joined it's just a matter of time before vowel harmony affects that offending "i". Language is always changing. In some of the Eastern Turkic languages like Uzbek, the verb to be still stands on its own in some situations: examples, "edi" (idi, -ydi), "emas" ("imez", i.e. "değil"), "emiş" (imiş, -ymiş , etc. In Turkish it's still in transition. Perhaps in another couple of generations "idi" as a stand-alone verb will disappear altogether as infinitive of the old verb "imek" (to be) has already.
|
|
|