Language |
|
|
|
The usage of...
|
1. |
02 Feb 2007 Fri 01:50 pm |
İ got a bit confused by the usage of some words,and böyle is one of them.
Can you give me some examples about it,when it comes in the beginning of the sentence,and when it comes in the middle?
|
|
2. |
02 Feb 2007 Fri 03:22 pm |
Quoting CANLI: İ got a bit confused by the usage of some words,and böyle is one of them.
Can you give me some examples about it,when it comes in the beginning of the sentence,and when it comes in the middle?
|
"böyle" means
1. of the same kind; such:
Böyle davranışlar bu okulda kabul görmez / Such behavior is not acceptable in this school.
Böyle sorular sorma bana / Don't ask me such questions.
2. similar in some way; like, or exactly like this
Böyle bir araba almak istiyorum. / I want to buy a car like this.
Benim de böyle bir odam olsa keşke. / I wish I had a room like this.
3. in this way:
Böyle yap. / Do it in this way.
4. in this manner:
Böyle konuşma, beni üzüyorsun. / Don't talk in this manner. You are making me sad.
5. When it comes at the end of a sentence in which there is one of the WH questions words like how, what it expresses that the speaker is unpleased, annoyed with, surprised or inquisitive:
Gecenin bu saatinde nereye böyle? (implies that the speaker is inquisitive to know where s/he is going.)
(Anne kızına): Gecenin bu saatine kadar nerde kaldın böyle? (implies that the mother is annoyed with his daughter because she has come home late at night.)
|
|
3. |
02 Feb 2007 Fri 04:17 pm |
Many thanks Qedmir
Anladım.
Can we use like this too?
Böyle mi ? means is it like this ?
Doğru mu ?
|
|
4. |
02 Feb 2007 Fri 04:31 pm |
Quoting CANLI: Many thanks Qedmir
Anladım.
Can we use like this too?
Böyle mi ? means is it like this ?
Doğru mu ? |
Evet, doğru.
CANLI, böyle çalışmaya devam edersen Türkçeyi kısa zamanda öğreneceksin.
|
|
5. |
02 Feb 2007 Fri 05:09 pm |
Çok tşekkür Qedmir böyle beni teci etmen.
Umarım,bunu doğru oldu.
|
|
6. |
03 Feb 2007 Sat 12:44 am |
Quoting CANLI: Çok tşekkür Qedmir böyle beni teci etmen.
Umarım,bunu doğru oldu.
|
..beni böyle teci (did you mean "teşvik") ettiğin için.
Umarım, bu doğru olmuştur.
|
|
7. |
03 Feb 2007 Sat 12:57 am |
Ok qdemir,you are the second person who asked me that question,and im really confused about it,cause as you see,i know the diffrence between those 2 words arapçede,so i need to uderstand the diffrence your way.
Both teci,and teşvik are arabic words,and both got very different meaning.
Here at TC dictionary,they put them as the meaning of encourage.
Arapçede,
Teci means encourage really,but
Teşvik means to make someone anxious about something.
As you see there is a big diffrence arapçede,so what is the diffrence Türkçede ?
|
|
8. |
03 Feb 2007 Sat 01:39 am |
Quoting CANLI: Ok qdemir,you are the second person who asked me that question,and im really confused about it,cause as you see,i know the diffrence between those 2 words arapçede,so i need to uderstand the diffrence your way.
Both teci,and teşvik are arabic words,and both got very different meaning.
Here at TC dictionary,they put them as the meaning of encourage.
Arapçede,
Teci means encourage really,but
Teşvik means to make someone anxious about something.
As you see there is a big diffrence arapçede,so what is the diffrence Türkçede ? |
Teşvik: to motivate someone to do something/to make someone anxious about something.
Teşci (ıt is not teci): The verb comes from the Arabic word 'şecaat' and it means that to encourage someone to do something. (It has not been used in recent years anymore.)
|
|
9. |
03 Feb 2007 Sat 01:47 am |
Özür dilerim,typo mistake
Check this from the dictionary,
encourage
f. cesaret vermek, teşci etmek, teşvik etmek; himaye etmek. encouragement
So thats wrong,doğru mu ?
And the meaning for both words is same as in arabic ?
|
|
10. |
03 Feb 2007 Sat 02:03 am |
We often use the words 'teşvik etmek, cesaretlendirmek, motive etmek' in places of eachother.
Yes. 'Teşvik' and 'teşci' are Arabic words. But in many examples, we give slightly different meanings to imported words.
|
|
|