Turkish Translation |
|
|
|
Common Expressions Help me please!
|
1. |
05 Feb 2007 Mon 09:54 pm |
Selam Herkese!
I have these expressions in english, which are used quite often but how do you say them in turkish?
Thank you so much whoever helps once again!
Dilara
THE LIST
By all means!
By no means!
How come? (In amazement)
I have no idea!
It serves you right! (You deserve that!)
It rings a bell...
It's up to you
What a mess!
Are you pulling my leg?
Are you kidding?
Don't move a muscle!
He wears my patience thin!
I wasnt born yesterday!
It wasnt meant to be
It is worth it!
It's not woth it!
That goes without saying (that is evident)
Whichever way you want to put it
So far
At any rate
By and large
that is far better!
In the long run...
On the whole
Somehow or other
Long after
shortly after
All through
I know it was a lot to ask , please if you can help me at least with a few ones I would be more than greteful!
Oh and if someone wants them translated into spanish , just pm me!
Dilara
|
|
2. |
05 Feb 2007 Mon 10:23 pm |
Quoting Dilara: Selam Herkese!
I have these expressions in english, which are used quite often but how do you say them in turkish?
Thank you so much whoever helps once again!
Dilara
THE LIST
By all means!
By no means!
How come? (In amazement)
I have no idea!
hic fikrim yok
It serves you right! (You deserve that!)
It rings a bell...
It's up to you
What a mess!
Are you pulling my leg?
dalga geciriyor musun
(like are you taking this Pi??
Are you kidding?
saka yapiyor musun
Don't move a muscle!
He wears my patience thin!
I wasnt born yesterday!
It wasnt meant to be
It is worth it!
It's not woth it!
That goes without saying (that is evident)
Whichever way you want to put it
So far
At any rate
By and large
that is far better!
In the long run...
On the whole
Somehow or other
Long after
shortly after
All through
I know it was a lot to ask , please if you can help me at least with a few ones I would be more than greteful!
Oh and if someone wants them translated into spanish , just pm me!
Dilara |
i tried a few
|
|
3. |
05 Feb 2007 Mon 10:29 pm |
I know they are difficult deli that is why I am grateful for your effort and for any kind of help I can get!
|
|
4. |
05 Feb 2007 Mon 10:35 pm |
Quoting Dilara: Selam Herkese!
I have these expressions in english, which are used quite often but how do you say them in turkish?
Thank you so much whoever helps once again!
Dilara
THE LIST
By all means!
By no means!
How come? (In amazement)Nasıl yani?
I have no idea! Hiçbir fikrim yok
It serves you right! (You deserve that!)Bunu hakediyorsun
It rings a bell...
It's up to you sana bağlı
What a mess! Bu ne karmaşa!
Are you pulling my leg? Dalga mı geçiyorsun?
Are you kidding? Şaka mı yapıyorsun?
Don't move a muscle! Kımıldama!
He wears my patience thin! Sınırlarımı zorluyor
I wasnt born yesterday! Bebek değilim ben (I think this is what you meant)
It wasnt meant to be
It is worth it! Buna değer
It's not woth it! Buna değmez
That goes without saying (that is evident)
Whichever way you want to put it Nasıl istersen
So far
At any rate
By and large
that is far better! Bu çok daha iyi
In the long run...
On the whole
Somehow or other
Long after uzun bir süre sonra
shortly after kısa bir süre sonra
All through
|
and I tried some, too=))
|
|
5. |
05 Feb 2007 Mon 10:37 pm |
hi,
i tried to find all but i couldn't.. i wrote (sanırım) to which i'm no quite sure about. i hope it will be helpful. see ya bye
Quoting Dilara: Selam Herkese!
I have these expressions in english, which are used quite often but how do you say them in turkish?
Thank you so much whoever helps once again!
Dilara
THE LIST
By all means! - elbette, şÃ¼phesiz
By no means! - elbette hayır, katiyen, asla
How come? (In amazement) - nasıl yani? (sanırım)
I have no idea! - hiçbir fikrim yok
It serves you right! (You deserve that!)- hakettin
It rings a bell... -
It's up to you - sana bağlı
What a mess! - ne saçmalık!, ne salaklık!
Are you pulling my leg?
Are you kidding? - dalga mı geçiyorsun?
Don't move a muscle! - kılını kıpırdatma!
He wears my patience thin!
I wasnt born yesterday!
It wasnt meant to be - böyle olsun istememiştim (sanırım)
It is worth it! - buna değer
It's not woth it! - buna değmez
That goes without saying (that is evident) - apaçık, aşikar
Whichever way you want to put it - her nasıl istersen (sanırım)
So far - şimdiye kadar
At any rate - her nasılsa, her halde
By and large
that is far better! - bu çok daha iyi, açık ara iyi
In the long run... - büyük koşuda
On the whole - bütün olarak, genel olarak, genelde
Somehow or other - böyle ya da değil
Long after - çok sonra
shortly after - hemen sonra
All through - ( sözün söylendiği ana kadar olan, yaşanan)herşey (sanırım)
I know it was a lot to ask , please if you can help me at least with a few ones I would be more than greteful!
Oh and if someone wants them translated into spanish , just pm me!
Dilara |
also;
once for all - ilk ve son defa olarak
after all - nihayet
it's all up - herşey bitti
all too soon - pek erken, zamansız
|
|
6. |
05 Feb 2007 Mon 10:43 pm |
Çok teşekkürler Leameus mi amiga , red_dg ve Deli!
Çok yardımseversiniz! (Yes I am using the word you just taught me my friend haha!)
I had no other ways to fınd these expressıons!
|
|
7. |
05 Feb 2007 Mon 10:46 pm |
Quoting Dilara: Selam Herkese!
I have these expressions in english, which are used quite often but how do you say them in turkish?
Thank you so much whoever helps once again!
Dilara
THE LIST
By all means!
Elbette, şÃ¼phesiz
By no means!
Elbette hayır, katıyyen, asla
How come? (In amazement)
Niçin?
I have no idea!
Hiç fikrim yok
It serves you right! (You deserve that!)
O senin hakkın ( Sen hakediyorsun)
It rings a bell...
It's up to you
Sana bağlı
What a mess!
Are you pulling my leg?
Ayağıma çelme mi takıyorsun?
Are you kidding?
Dalga mı geçiyorsun?
Don't move a muscle!
Kılını bile kıpırdatma
He wears my patience thin!
I wasnt born yesterday!
Dünkü çocuk değilim
It wasnt meant to be
Bu söz benim için değildi
It is worth it!
Ona değer
It's not woth it!
Ona değmez
That goes without saying (that is evident)
Söze gerek yok (apaçık ortada)
Whichever way you want to put it
Nereye yorarsan yor
So far
Çok uzak
At any rate
Her nasılsa
By and large
Genellikle
that is far better!
In the long run...
En sonunda, nihayet
On the whole
Genellikle
Somehow or other
Her nasıl olursa olsun
Long after
shortly after
All through
... boyunca
I know it was a lot to ask , please if you can help me at least with a few ones I would be more than greteful!
Oh and if someone wants them translated into spanish , just pm me!
Dilara |
|
|
8. |
05 Feb 2007 Mon 10:49 pm |
what does yardim seversiniz mean please
|
|
9. |
05 Feb 2007 Mon 10:51 pm |
Quoting deli: what does yardim seversiniz mean please |
yardımsever
1. (someone) who is always ready to lend a helping hand; (someone) who likes to help others; philanthropic.
2. person who is always ready to lend a helping hand; person who likes to help others; philanthropist.
I hope thıs helps =)
|
|
10. |
05 Feb 2007 Mon 10:55 pm |
Çok teşekkürler Kemal!
sen de yardımseversin!
|
|
11. |
05 Feb 2007 Mon 10:58 pm |
Quoting Dilara: Quoting deli: what does yardim seversiniz mean please |
yardımsever
1. (someone) who is always ready to lend a helping hand; (someone) who likes to help others; philanthropic.
2. person who is always ready to lend a helping hand; person who likes to help others; philanthropist.
I hope thıs helps =) |
aciklaman icin tesekkur ederim dillara
|
|
12. |
05 Feb 2007 Mon 11:07 pm |
Rica ederim deli!
yardımın için sana da teşekkür ederim!
|
|
13. |
06 Feb 2007 Tue 07:08 pm |
for "it rings a bell" I think "jeton dusmek (jeton dustu)" could be used, although "jeton dustu" means rather "it flickered to my mind".
|
|
|