Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Reflexive in turkish , how is it?
(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       Dilara
1153 posts
 09 Feb 2007 Fri 05:24 am

Hi all,
Please I want you to tell me as much as possible about reflexive pronouns in turkish!
How do you say?
I wash myself
It is clear by itself
She cut herself
I HAVE cut myself
It ıs saıd that I have cut myself
I know kendimi , kendisi etc but is there any suffix of it or special usage?
Şimdiden teşekkürler!
Dilara

2.       angel-frier
322 posts
 09 Feb 2007 Fri 05:54 am

myself - kendimi

urself - kendisini

himself/herself/itself- kendini

ourselves - kendimizi

yourself - kendisini

themselves - kendilerini

3.       k_s
1526 posts
 09 Feb 2007 Fri 07:41 am

Quoting angel-frier:

myself - kendimi

urself - kendisini

himself/herself/itself- kendini

ourselves - kendimizi

yourself - kendisini

themselves - kendilerini


One correction;

yourself (plural) --> kendinizi

4.       caliptrix
3055 posts
 09 Feb 2007 Fri 09:40 am

Quoting Dilara:

Hi all,
Please I want you to tell me as much as possible about reflexive pronouns in turkish!
How do you say?
I wash myself
It is clear by itself
She cut herself
I HAVE cut myself
It ıs saıd that I have cut myself
I know kendimi , kendisi etc but is there any suffix of it or special usage?
Şimdiden teşekkürler!
Dilara



There are different verbs used for that.

to wash something: bir şeyi yıkamak
to wash yourself: kendini yıkamak --> yıkanmak

to clean something: bir şeyi temizlemek
to clean yourself: kendini temizlemek --> temizlenmek

Ahmet yıkandı, temizlendi.

Nothing for "cut". It is just "kesmek"
It is not ok for all verbs like that "-n" suffix. It may be also another meaning.

5.       Elisa
0 posts
 09 Feb 2007 Fri 10:31 am

Quoting angel-frier:


urself - kendisini

himself/herself/itself- kendini



Shouldn't that be the other way around?
Kendini = yourself
Kenidisini = him/her/itself

6.       rena
0 posts
 09 Feb 2007 Fri 11:41 am

also what about "bizzat"? or is it anything different?

7.       Elisa
0 posts
 09 Feb 2007 Fri 12:05 pm

Quoting rena:

also what about "bizzat"? or is it anything different?



I never heard about the word, but looking at the dictionary I think it has more a sense of "kendi kendime", "all by myself".
Bunu kendi kendime yaptım - I did this by myself (without any help from other people)

8.       rena
0 posts
 09 Feb 2007 Fri 12:11 pm

i met this word today when i was doing the translation of metehan's story..

9.       Elisa
0 posts
 09 Feb 2007 Fri 01:20 pm

Quoting rena:

i met this word today when i was doing the translation of metehan's story..



When you replace the word by "kendi kendine" (all by oneself - ending depends on the person), does metehan's sentence still make sense?

10.       rena
0 posts
 09 Feb 2007 Fri 01:36 pm

yes yes, it did! thanks elisa

(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented