Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Reflexive in turkish , how is it?
(23 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       rena
0 posts
 09 Feb 2007 Fri 01:36 pm

yes yes, it did! thanks elisa

11.       Elisa
0 posts
 09 Feb 2007 Fri 02:42 pm

Quoting rena:

yes yes, it did! thanks elisa



Thank you too! Because I learned something new as well now

12.       caliptrix
3055 posts
 09 Feb 2007 Fri 04:10 pm

Quoting Elisa:

Quoting angel-frier:


urself - kendisini

himself/herself/itself- kendini



Shouldn't that be the other way around?
Kendini = yourself
Kenidisini = him/her/itself



"sen" ve "o" için ikisi de aynı olabilir:
it can be both possible for "you" and "he/she/it":

kendini

But the important point is "kendi"
Let's look at the examples:

Kendime çok kızıyorum.
I am very angry with myself.

Here, we use "kendi+m+e" because:
+m: means "me/I/myself"
+e: is the suffix for the verb: "biri+n+e kızmak"

Let's do it for "you":

Kendine çok kızıyorsun.
You are very angry with yourself.

As you see, for "you": kendi+n+e

And for "he/she/it":

Kendine çok kızıyor.
He is very angry with himself.

So, for "he/she/it": kendi+n+e

kendisine is also right for "he/she/it":

Kendisine çok kızıyor. (same as the previous example)

and the others:

Kendimize çok kızıyoruz. (we/ourselves)
Kendinize çok kızıyorsunuz. (you all or respect/yourselves or yourself-respect)
Kendilerine çok kızıyorlar (they/themselves)

If the verb is different, such as "kaçmak" "to escape", firstly we must know how to use this verb normally:

to escape from somebody/something: birinden/bir şeyden kaçmak

As you see, kaçmak goes with a word that has -den suffix.
Now we can make the sentence with "kendi" form:

Kendimden kaçıyorum.
I am escaping from myself.

So, for "myself", weused here: "kendimden"

and the others:

Kendinden kaçıyorsun. (you)
Kendinden kaçıyor./Kendisinden kaçıyor. (both are correct, for he/she/it)
Kendimizden kaçıyoruz. (we)
Kendinizden kaçıyorsunuz. (you all/you respect)
Kendilerinden kaçıyorlar. (they)

As I gave the method, I want to write it again as a brief:
First: you need to know how to use the verb.
Second: by adding the correct suffix, choose the reflexive word.
Result: kendi+[personal suffix]+[verb's suffix if needed]

Last example for you:
aramak: to look for

First: how to use the verb:
to look for something/somebody: bir şeyi/birini aramak

Then, we have to use -i suffix;

Second: by adding the correct suffix, choose the reflexive:

Kendimi arıyorum. I am looking for myself
Kendini arıyorsun you...
Kendini/kendisini arıyor he...
Kendimizi arıyoruz we...
Kendinizi arıyorsunuz you...
Kendilerini arıyorlar they.

Notice: the gray "n" is buffer for there. "birini" or "birine"

13.       caliptrix
3055 posts
 09 Feb 2007 Fri 04:22 pm

Quoting rena:

also what about "bizzat"? or is it anything different?



bizzat is ok but it does not express reflexive. It stresses about the person generally.

Ben yaptım: I did it
Ben bizzat yaptım: I did it myself (sounds some formal and uncommon)(stresses I did it!)
Ben kendim yaptım: I did it myself (same and common meaning as the previous)

14.       caliptrix
3055 posts
 09 Feb 2007 Fri 04:28 pm

Quoting Elisa:

Quoting rena:

also what about "bizzat"? or is it anything different?



I never heard about the word, but looking at the dictionary I think it has more a sense of "kendi kendime", "all by myself".
Bunu kendi kendime yaptım - I did this by myself (without any help from other people)



"kendi kendime" is a bit hard to explain.
I am leaving this topic.(lazy behaviour)

15.       Elisa
0 posts
 09 Feb 2007 Fri 04:40 pm

Quoting caliptrix:


"kendi kendime" is a bit hard to explain.
I am leaving this topic.(lazy behaviour)



Doesn't it have the same meaning as "kendi başıma" or "tek başıma"?

Anyway, I think you did enough explaining already, kesinlikle tembel değilsin!

16.       Dilara
1153 posts
 09 Feb 2007 Fri 06:34 pm

Hepinize teşekkür ederim! I still have doubts and I will tell you why. However,special thanks to caliptrix for the detailed explanation!
I was asking this because I got confused! I printed something related to reflexive in turkish from a website a long time ago and it said something like that:

"In turkish the feeling of self is understood by using THE REFLEXIVE FORM OF THE VERB
e.g = Mehmet yıkandı = mehmet washed hımself
Thıs specıal reflexıve form takes THE SUFFIX -in / -n and the contex will help to distinguish from the passive suffixes-
But here I CANT SEE any word like "kendimi / kendini etc thats why I am so confused! is all of this WRONG?
Lütfen yardımınıza ihtiyacım var!
Dilara

17.       caliptrix
3055 posts
 09 Feb 2007 Fri 06:46 pm

Quoting Dilara:

Hepinize teşekkür ederim! I still have doubts and I will tell you why. However,special thanks to caliptrix for the detailed explanation!
I was asking this because I got confused! I printed something related to reflexive in turkish from a website a long time ago and it said something like that:

"In turkish the feeling of self is understood by using THE REFLEXIVE FORM OF THE VERB
e.g = Mehmet yıkandı = mehmet washed hımself
Thıs specıal reflexıve form takes THE SUFFIX -in / -n and the contex will help to distinguish from the passive suffixes-
But here I CANT SEE any word like "kendimi / kendini etc thats why I am so confused! is all of this WRONG?
Lütfen yardımınıza ihtiyacım var!
Dilara



Some verbs are actually about yourself. So you don't add "kendi" for them.

yıkanmak: to wash/clean your own body
giyinmek: to take on/get on your own body
temizlenmek: to clean your own body

I am sorry, I can't find more examples for that.

18.       Dilara
1153 posts
 09 Feb 2007 Fri 07:04 pm

Thank you!I also have the example of
'soyunmak' = to undress oneself
but as for the verb
'yıkanmak' you saıd ın thıs case kendimi etc are not used but what happens ıf I say
' kendimi yıkandım'
or
'kendini yıkan!'
would ıt be too redundant or I can do that too?
Şimdiden teşekkürler!

19.       Elisa
0 posts
 09 Feb 2007 Fri 07:06 pm

The last two paragraphs on this page give (brief) information about the reflexive form of verbs.

20.       Elisa
0 posts
 09 Feb 2007 Fri 07:21 pm

Quoting Dilara:

Thank you!I also have the example of
'soyunmak' = to undress oneself
but as for the verb
'yıkanmak' you saıd ın thıs case kendimi etc are not used but what happens ıf I say
' kendimi yıkandım'
or
'kendini yıkan!'
would ıt be too redundant or I can do that too?



I guess the meaning of "kendini" is in the -in/-n (after a stem ending in a vowel) already. So you don't have to mention that pronoun anymore. But as Caliptrix pointed out, this doesn't go for any verb..
I found some examples in my book:
alınmak - to be offended
bulunmak - to find oneself (eg. in danger)
silinmek - to wipe oneself (eg. dry)
söylenmek (in the meaning of "to talk to oneself", "to grumble")
süslenmek - to doll up
tıkanmak - to congest (oneself)

(23 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented