Language |
|
|
|
Reflexive in turkish , how is it?
|
10. |
09 Feb 2007 Fri 01:36 pm |
yes yes, it did! thanks elisa
|
|
11. |
09 Feb 2007 Fri 02:42 pm |
Quoting rena: yes yes, it did! thanks elisa  |
Thank you too! Because I learned something new as well now
|
|
12. |
09 Feb 2007 Fri 04:10 pm |
Quoting Elisa: Quoting angel-frier:
urself - kendisini
himself/herself/itself- kendini
|
Shouldn't that be the other way around?
Kendini = yourself
Kenidisini = him/her/itself |
"sen" ve "o" için ikisi de aynı olabilir:
it can be both possible for "you" and "he/she/it":
kendini
But the important point is "kendi"
Let's look at the examples:
Kendime çok kızıyorum.
I am very angry with myself.
Here, we use "kendi+m+e" because:
+m: means "me/I/myself"
+e: is the suffix for the verb: "biri+n+e kızmak"
Let's do it for "you":
Kendine çok kızıyorsun.
You are very angry with yourself.
As you see, for "you": kendi+n+e
And for "he/she/it":
Kendine çok kızıyor.
He is very angry with himself.
So, for "he/she/it": kendi+n+e
kendisine is also right for "he/she/it":
Kendisine çok kızıyor. (same as the previous example)
and the others:
Kendimize çok kızıyoruz. (we/ourselves)
Kendinize çok kızıyorsunuz. (you all or respect/yourselves or yourself-respect)
Kendilerine çok kızıyorlar (they/themselves)
If the verb is different, such as "kaçmak" "to escape", firstly we must know how to use this verb normally:
to escape from somebody/something: birinden/bir şeyden kaçmak
As you see, kaçmak goes with a word that has -den suffix.
Now we can make the sentence with "kendi" form:
Kendimden kaçıyorum.
I am escaping from myself.
So, for "myself", weused here: "kendimden"
and the others:
Kendinden kaçıyorsun. (you)
Kendinden kaçıyor./Kendisinden kaçıyor. (both are correct, for he/she/it)
Kendimizden kaçıyoruz. (we)
Kendinizden kaçıyorsunuz. (you all/you respect)
Kendilerinden kaçıyorlar. (they)
As I gave the method, I want to write it again as a brief:
First: you need to know how to use the verb.
Second: by adding the correct suffix, choose the reflexive word.
Result: kendi+[personal suffix]+[verb's suffix if needed]
Last example for you:
aramak: to look for
First: how to use the verb:
to look for something/somebody: bir şeyi/birini aramak
Then, we have to use -i suffix;
Second: by adding the correct suffix, choose the reflexive:
Kendimi arıyorum. I am looking for myself
Kendini arıyorsun you...
Kendini/kendisini arıyor he...
Kendimizi arıyoruz we...
Kendinizi arıyorsunuz you...
Kendilerini arıyorlar they.
Notice: the gray "n" is buffer for there. "birini" or "birine"
|
|
13. |
09 Feb 2007 Fri 04:22 pm |
Quoting rena: also what about "bizzat"? or is it anything different? |
bizzat is ok but it does not express reflexive. It stresses about the person generally.
Ben yaptım: I did it
Ben bizzat yaptım: I did it myself (sounds some formal and uncommon)(stresses I did it!)
Ben kendim yaptım: I did it myself (same and common meaning as the previous)
|
|
14. |
09 Feb 2007 Fri 04:28 pm |
Quoting Elisa: Quoting rena: also what about "bizzat"? or is it anything different? |
I never heard about the word, but looking at the dictionary I think it has more a sense of "kendi kendime", "all by myself".
Bunu kendi kendime yaptım - I did this by myself (without any help from other people) |
"kendi kendime" is a bit hard to explain.
I am leaving this topic. (lazy behaviour)
|
|
15. |
09 Feb 2007 Fri 04:40 pm |
Quoting caliptrix:
"kendi kendime" is a bit hard to explain.
I am leaving this topic. (lazy behaviour) |
Doesn't it have the same meaning as "kendi başıma" or "tek başıma"?
Anyway, I think you did enough explaining already, kesinlikle tembel değilsin!
|
|
16. |
09 Feb 2007 Fri 06:34 pm |
Hepinize teşekkür ederim! I still have doubts and I will tell you why. However,special thanks to caliptrix for the detailed explanation!
I was asking this because I got confused! I printed something related to reflexive in turkish from a website a long time ago and it said something like that:
"In turkish the feeling of self is understood by using THE REFLEXIVE FORM OF THE VERB
e.g = Mehmet yıkandı = mehmet washed hımself
Thıs specıal reflexıve form takes THE SUFFIX -in / -n and the contex will help to distinguish from the passive suffixes-
But here I CANT SEE any word like "kendimi / kendini etc thats why I am so confused! is all of this WRONG?
Lütfen yardımınıza ihtiyacım var!
Dilara
|
|
17. |
09 Feb 2007 Fri 06:46 pm |
Quoting Dilara: Hepinize teşekkür ederim! I still have doubts and I will tell you why. However,special thanks to caliptrix for the detailed explanation!
I was asking this because I got confused! I printed something related to reflexive in turkish from a website a long time ago and it said something like that:
"In turkish the feeling of self is understood by using THE REFLEXIVE FORM OF THE VERB
e.g = Mehmet yıkandı = mehmet washed hımself
Thıs specıal reflexıve form takes THE SUFFIX -in / -n and the contex will help to distinguish from the passive suffixes-
But here I CANT SEE any word like "kendimi / kendini etc thats why I am so confused! is all of this WRONG?
Lütfen yardımınıza ihtiyacım var!
Dilara |
Some verbs are actually about yourself. So you don't add "kendi" for them.
yıkanmak: to wash/clean your own body
giyinmek: to take on/get on your own body
temizlenmek: to clean your own body
I am sorry, I can't find more examples for that.
|
|
18. |
09 Feb 2007 Fri 07:04 pm |
Thank you!I also have the example of
'soyunmak' = to undress oneself
but as for the verb
'yıkanmak' you saıd ın thıs case kendimi etc are not used but what happens ıf I say
' kendimi yıkandım'
or
'kendini yıkan!'
would ıt be too redundant or I can do that too?
Şimdiden teşekkürler!
|
|
19. |
09 Feb 2007 Fri 07:06 pm |
The last two paragraphs on this page give (brief) information about the reflexive form of verbs.
|
|
20. |
09 Feb 2007 Fri 07:21 pm |
Quoting Dilara: Thank you!I also have the example of
'soyunmak' = to undress oneself
but as for the verb
'yıkanmak' you saıd ın thıs case kendimi etc are not used but what happens ıf I say
' kendimi yıkandım'
or
'kendini yıkan!'
would ıt be too redundant or I can do that too? |
I guess the meaning of "kendini" is in the -in/-n (after a stem ending in a vowel) already. So you don't have to mention that pronoun anymore. But as Caliptrix pointed out, this doesn't go for any verb..
I found some examples in my book:
alınmak - to be offended
bulunmak - to find oneself (eg. in danger)
silinmek - to wipe oneself (eg. dry)
söylenmek (in the meaning of "to talk to oneself", "to grumble")
süslenmek - to doll up
tıkanmak - to congest (oneself)
|
|
|