Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
"only"
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       bod
5999 posts
 19 Feb 2007 Mon 06:00 pm

Is this a correct sentence???

Yeşil kapı ile meyhaneye ancak gidiyorum

I will only go to a mayhane with a green door


2.       Elisa
0 posts
 19 Feb 2007 Mon 06:08 pm

Quoting bod:

Is this a correct sentence???

Yeşil kapı ile meyhaneye ancak gidiyorum

I will only go to a mayhane with a green door




It should be "yeşıl kapılı" (I think) - with a yellow door.
other examples: güneşli - with sun / sütlü - with milk ...

And I'd put "ancak" at the beginning of the sentence.
(but I have no idea which would be best: sadece-ancak-yalniz-.. they keep confusing me

3.       bod
5999 posts
 19 Feb 2007 Mon 06:22 pm

Quoting Elisa:

It should be "yeşıl kapılı" (I think) - with a yellow door.



YELLOW door = "sarı kapı" değil mi???

4.       SuiGeneris
3922 posts
 19 Feb 2007 Mon 06:45 pm

Quoting bod:

Quoting Elisa:

It should be "yeşıl kapılı" (I think) - with a yellow door.



YELLOW door = "sarı kapı" değil mi???



evet öyle yellow is "sarı", green is "yeşil"

5.       bod
5999 posts
 19 Feb 2007 Mon 06:51 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting bod:

Quoting Elisa:

It should be "yeşıl kapılı" (I think) - with a yellow door.



YELLOW door = "sarı kapı" değil mi???



evet öyle yellow is "sarı", green is "yeşil"



Evet - Türkçede renkler biliyorum

6.       Elisa
0 posts
 19 Feb 2007 Mon 07:14 pm

Quoting bod:

Quoting Elisa:

It should be "yeşıl kapılı" (I think) - with a yellow door.



YELLOW door = "sarı kapı" değil mi???



Hey don't laugh with my colourblindness!

7.       bod
5999 posts
 19 Feb 2007 Mon 07:18 pm

Quoting Elisa:

Hey don't laugh with my colourblindness!



Problem yok Elisa.....
Şimdi kapıyı renği biliyoruz

8.       Elisa
0 posts
 19 Feb 2007 Mon 07:23 pm

Quoting bod:

Şimdi kapıyı renği biliyoruz



Shouldn't that be kapının rengi - the door's colour?

9.       bod
5999 posts
 19 Feb 2007 Mon 07:27 pm

Quoting Elisa:

Quoting bod:

Şimdi kapıyı renği biliyoruz



Shouldn't that be kapının rengi - the door's colour?



Evet - sen yanlış değil sanırım

10.       leameus
62 posts
 19 Feb 2007 Mon 07:28 pm

after your color discussions let me give the answer

"sadece yeşil kapılı meyhaneye gideceğim"

and i think using "sadece" is better than "ancak" here.

11.       SunFlowerSeed
841 posts
 20 Feb 2007 Tue 10:33 am

Quoting leameus:

after your color discussions let me give the answer

"sadece yeşil kapılı meyhaneye gideceğim"

and i think using "sadece" is better than "ancak" here.



I will only go to a mayhane with a green door

Assuming the English sentence is the one that you want to say;

sadece yeşil kapılı bir meyhaneye gideceğim.
<< bir >> belirtisiz nesne
<< any >> mayhane with a green door.

I will only go to the mayhane with the green door.
"sadece yeşil kapılı meyhaneye gideceğim"
<< a (known) place with green door>>

I want the blue car. >> Mavi renkli arabayı istiyorum.
I want a blue car. >> Mavi renkli bir araba istiyorum.

Sevgiyle kalın..

12.       gizopy
366 posts
 20 Feb 2007 Tue 11:55 am

Quoting bod:



Evet - Türkçede renkler biliyorum



renkleri

13.       gizopy
366 posts
 20 Feb 2007 Tue 11:57 am

Quoting bod:

Quoting Elisa:

Hey don't laugh with my colourblindness!



Problem yok Elisa.....
Şimdi kapıyı renği biliyoruz



kapının rengini

14.       gizopy
366 posts
 20 Feb 2007 Tue 12:03 pm

Quoting bod:

Quoting Elisa:

Quoting bod:

Şimdi kapıyı renği biliyoruz



Shouldn't that be kapının rengi - the door's colour?



Evet - sen yanlış değil sanırım



değilsin

But 'Sanırım sen haklısın' is better i think

or

'Sanırım yanılmıyorsun'

(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented