Practice Turkish |
|
|
|
Köpeğim Gibson
|
1. |
28 Feb 2007 Wed 10:26 am |
Erken köpeğim Gibson'u horladı!
Ama şimdi onu uyandırdım çünkü radyo dinlemek istiyorum.
Butün sabahlar radyo dinleme hoşlanıyorum.
|
|
2. |
28 Feb 2007 Wed 10:31 am |
He snored Gibson?? How your dog can do this?
radyo dinlemekten hoşlanıyorum
|
|
3. |
28 Feb 2007 Wed 10:33 am |
but hoşlanmak isn't a good word in this context I think ( correct me if I'm wrong)
radyo dinlemeye bayılıyorum
|
|
4. |
28 Feb 2007 Wed 10:41 am |
Quoting Seticio: He snored Gibson?? How your dog can do this? |
Evet - butün köpeklerim bazen horlıyor.
Köpeğim Floss'u en çok horlıyor ama Gibson'u bazen horlıyor!
Quoting Seticio: radyo dinlemekten hoşlanıyorum |
Teşekkürler.
Ama niçin "dinlemekten"?
|
|
5. |
28 Feb 2007 Wed 10:43 am |
Quoting Seticio: but hoşlanmak isn't a good word in this context I think ( correct me if I'm wrong)
radyo dinlemeye bayılıyorum |
Anlamadım - bayılmak = to faint
|
|
6. |
28 Feb 2007 Wed 11:45 am |
Quoting Seticio: He snored Gibson?? How your dog can do this? |
Şimdi Gibson sessizce uyuyor
Uyuyan yılanın kuyruğuna basma
|
|
7. |
28 Feb 2007 Wed 12:06 pm |
Quoting bod: Quoting Seticio: but hoşlanmak isn't a good word in this context I think ( correct me if I'm wrong)
radyo dinlemeye bayılıyorum |
Anlamadım - bayılmak = to faint  |
bayılmak : To love in the highest degree
|
|
8. |
28 Feb 2007 Wed 12:08 pm |
Quoting hexagon00: Quoting bod: Quoting Seticio: but hoşlanmak isn't a good word in this context I think ( correct me if I'm wrong)
radyo dinlemeye bayılıyorum |
Anlamadım - bayılmak = to faint  |
bayılmak : To love in the highest degree |
Tamam.....
I think hoşlanmak might be a better choice then as I only like to listen to the radio in the morning - I don't have a high degree love for listening to the radio
Or is there a better verb to use?
|
|
9. |
28 Feb 2007 Wed 12:11 pm |
Quoting bod: Quoting hexagon00: Quoting bod: Quoting Seticio: but hoşlanmak isn't a good word in this context I think ( correct me if I'm wrong)
radyo dinlemeye bayılıyorum |
Anlamadım - bayılmak = to faint  |
bayılmak : To love in the highest degree |
Tamam.....
I think hoşlanmak might be a better choice then as I only like to listen to the radio in the morning - I don't have a high degree love for listening to the radio
Or is there a better verb to use? |
You can say
radyo dinlemeyi seviyorum.
radyo dinlemek hoşuma gidiyor.
radyo dinlemekten zevk alıyorum.
...
|
|
10. |
28 Feb 2007 Wed 12:37 pm |
Quoting hexagon00: You can say
radyo dinlemeyi seviyorum.
radyo dinlemek hoşuma gidiyor.
radyo dinlemekten zevk alıyorum.
... |
Çok sağol.
Is there a reason we cannot use hoşlanmak?
Is this verb limited in the subjects it can be applied to?
|
|
11. |
28 Feb 2007 Wed 07:58 pm |
Quoting bod: Quoting hexagon00: You can say
radyo dinlemeyi seviyorum.
radyo dinlemek hoşuma gidiyor.
radyo dinlemekten zevk alıyorum.
... |
Çok sağol.
Is there a reason we cannot use hoşlanmak?
Is this verb limited in the subjects it can be applied to? |
I really dont know the rule but I can say that we dont use hoşlanmak like this.You can use it its not wrong but it looks wrong for me.
|
|
12. |
04 Mar 2007 Sun 03:32 am |
Quoting hexagon00: Quoting bod: Quoting hexagon00: You can say
radyo dinlemeyi seviyorum.
radyo dinlemek hoşuma gidiyor.
radyo dinlemekten zevk alıyorum.
... |
Çok sağol.
Is there a reason we cannot use hoşlanmak?
Is this verb limited in the subjects it can be applied to? |
I really dont know the rule but I can say that we dont use hoşlanmak like this.You can use it its not wrong but it looks wrong for me. |
I think it is not wrong. No problem about using hoşlanmak.
Radyo dinlemekten hoşlanıyorum.
Yemek yapmaktan hoşlanıyorum.
Araba kullanmaktan hoşlanıyorum.
Maç izlemekten hoşlanıyorum.
All are good sentences. I don't know if what you say is about local or not because I have never heard that these are "weird" or "uncommon"
|
|
|