Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Duydum ki unutmuşsun gözlerimin rengini?
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Dilara
1153 posts
 11 Mar 2007 Sun 12:55 am

'Duydum ki unutmuşsun gözlerimin rengini
Yazık olmuş o gözlerden sana akan yaşlara
Bir zamanlar sevginle ateşlenen başımı
Dizlerinin yerine dayasaydım taşlara

Hani bendim yedi renk hani tende can idim
Hani gündüz hayalin geceler rüyan idim
Demek ki senin için aşk değil yalan imiş
Acırım heder olan o en güzel yıllara '

Please I have loved thıs song for ages and means a lot to me because I started to learn turkısh AFTER lıstenıng to thıs wonderful song ın the voıce of M. Ersoy ! I would be more than greteful ıf any of you can help me wıth the translatıon!
Şimdiden teşekkürler!!
Dilara

2.       vineyards
1954 posts
 11 Mar 2007 Sun 01:12 am

3.       longinotti1
1090 posts
 11 Mar 2007 Sun 01:37 am

Very good tranlation, you even made it rhyme somewhat in English!

4.       vineyards
1954 posts
 11 Mar 2007 Sun 01:49 am

5.       metehan2001
501 posts
 11 Mar 2007 Sun 02:04 am

6.       k_s
1526 posts
 11 Mar 2007 Sun 02:20 am

Quoting metehan2001:

Quoting Dilara:



Hani bendim yedi renk hani tende can idim

Dilara


I think the poet means 'the Milky Way' (samanyolu) by 'yedi renk'.


Do you mean rainbow ??

7.       sanja_isyankar
457 posts
 11 Mar 2007 Sun 02:55 am

Hani bendim yedi renk hani tende can idim

wasn't i 7 colours, wasn't i live on skin

8.       metehan2001
501 posts
 11 Mar 2007 Sun 03:05 am

Quoting k_s:

Quoting metehan2001:

Quoting Dilara:



Hani bendim yedi renk hani tende can idim

Dilara


I think the poet means 'rainbow' (gökkuşağı by 'yedi renk'.


Do you mean rainbow ??


Yes, I meant that.
Thanks.

9.       Dilara
1153 posts
 11 Mar 2007 Sun 06:10 am

Quoting vineyards:

'Duydum ki unutmuşsun gözlerimin rengini
Yazık olmuş o gözlerden sana akan yaşlara
Bir zamanlar sevginle ateşlenen başımı
Dizlerinin yerine dayasaydım taşlara

Hani bendim yedi renk hani tende can idim
Hani gündüz hayalin geceler rüyan idim
Demek ki senin için aşk değil yalan imiş
Acırım heder olan o en güzel yıllara

Well it is next to impossible to accurately translate this because it is full of incompatible metaphors etc.

I've heard you forgot the color of my eyes
Wasted were the tears they shed for you
I wish I rested my head on a rock than on you
When I got the fever because of your love

You said I was your heart and soul
You said I was your dreams day and night
So it seems all was a lie for you
Now I pity all those wasted years.



The first line of the second stanza goes like "seven colors and the life of my skin" but it seems it is impossible to render them in English so I chose life and soul stuff.



Çevirin için çok teşekkürler Vineyards!
Bu Şarkıyı çok severim , Aslında bu şarkıyı dinledim dinleli beğendim !
Dilara

10.       SunFlowerSeed
841 posts
 11 Mar 2007 Sun 03:48 pm

Quoting sanja_isyankar:

Hani bendim yedi renk hani tende can idim

wasn't i 7 colours, wasn't i live on skin


7 renk --> seven colors literally
7 renk --> your everything (in this context)

tende can --> life on your skin literally
tende can --> your life (in this context)

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented