Language |
|
|
|
Aorist / Present Continuous Question
|
10. |
12 Mar 2007 Mon 12:43 pm |
* slaps wrist *
I always forget that the interrogative particle doesn't have to come at the end of the question!!!
|
|
11. |
12 Mar 2007 Mon 12:45 pm |
Quoting bod: * slaps wrist *
I always forget that the interrogative particle doesn't have to come at the end of the question!!!
|
A good way to remember...
"Post-it-Note on knickers" hehe dont take it off till u remember
|
|
12. |
12 Mar 2007 Mon 04:18 pm |
Quoting gusel_kiz: "Post-it-Note on knickers" hehe dont take it off till u remember  |
A post-it-note on who's knickers
|
|
13. |
13 Mar 2007 Tue 10:53 am |
OK, let me check if I understood this right:
If I was asking something to someone in Turkish, and I couldn't understand the reply, I should ask:
Daha yavaş konuşabilir misiniz - can you speak a bit slower, using a polite request.
And if I wanted someone to speak English right now, and I wanted to ask that through a polite request, I'd have to say Ingilizce konuşabilir misiniz?. Here, I'd prefer to use the aorist tense because it's more common to use this one in combination with abil/ebil, right?
However, suppose I wanted to know if someone speaks English(is able to speak that language), I'd ask
Ingilizce konuşur musunuz? - because I don't want that person to speak English now, I just want to know if s/he is able to. If I said Ingilizce konuşuyor musunuz? it would sound something like "Are you speaking English (at this moment)?" Doğru mu?
I would really really appreciate it if someone told me if my babbling makes any sense
|
|
14. |
14 Mar 2007 Wed 12:00 am |
Quoting Elisa:
However, suppose I wanted to know if someone speaks English(is able to speak that language), I'd ask
Ingilizce konuşur musunuz? - because I don't want that person to speak English now, I just want to know if s/he is able to. If I said Ingilizce konuşuyor musunuz? it would sound something like "Are you speaking English (at this moment)?" Doğru mu?
I would really really appreciate it if someone told me if my babbling makes any sense  |
I think "İngilizce konuşur musunuz" looks like still as a request.
"İngilizce konuşabiliyor musunuz?" is the question of the ability of English language.
"İngilizce konuşuyor musun?" may mean both: the ability and the activity for now. By the way, all of these sentences can be used in some extraordinary conditionals. Who knows...
|
|
|