Turkish Translation |
|
|
|
T-E please??
|
10. |
20 Mar 2007 Tue 08:00 am |
Güzel, Gezbelle. Nasil şarkı buldun?
|
|
11. |
20 Mar 2007 Tue 08:04 am |
google
|
|
12. |
20 Mar 2007 Tue 08:10 am |
Fincana kahve koydum gel
Bugün şeytana uydum gel
Ay doğdu dağın üstünden aman aman
Dallarda beyaz çiçekler
I don't know whole lyric but that part may mean,
(I poured coffee to the cup, come)
I made all preparations for a meeting
(Today I yielded to the satan, come)
I also feel like I can do more than what I usually do. Like 'I have no limits today'.
The rest is yours to translate.
|
|
13. |
20 Mar 2007 Tue 08:21 am |
koymak = to pour?
i have been trying to figure that out all day!!
|
|
14. |
20 Mar 2007 Tue 08:54 am |
Quoting gezbelle: koymak = to pour?
i have been trying to figure that out all day!! |
Çay koymak. Çay dökmek. Çay doldurmak.
Kahve koymak. Kahve dökmek. Kahve doldurmak.
Kola koymak. Kola dökmek. Kola doldurmak.
etc.
Bir çay daha dökeyim mi (bardağa), ister misin?
Fincana kahve koydum.
Bardağa kola doldurdum.
But it is better to say the name of the cup that is used for the action to not to confuse with other things.
Çay iyi olmamıştı, o yüzden döktük. (waste)
Kahveyi dolaba mı koyuyorsun? (Keep)
|
|
|