Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
iyi gun
(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       longinotti1
1090 posts
 30 Mar 2007 Fri 09:43 am

Its a good day to be alive.

Bir iyi gun yaşamak

or bir iyi gün yaşamadir?

or bir iyi gün yaşamak var?

2.       TeresaJana
304 posts
 30 Mar 2007 Fri 09:53 am

bir iyi gun olmak canli hehe my try!

3.       gezbelle
1542 posts
 30 Mar 2007 Fri 10:20 am

my attempt...

bir iyi gün hayatta olmak için

4.       Elisa
0 posts
 30 Mar 2007 Fri 11:03 am

Quoting gezbelle:

my attempt...

bir iyi gün hayatta olmak için



Hayatta olmak için iyi bir gün.

Your attempt was good, I just changed the word order a bit

5.       turquoise
938 posts
 30 Mar 2007 Fri 11:10 am

'hareketli olmak için iyi bir gün' or 'canlı olmak için iyi bir gün'

6.       TeresaJana
304 posts
 30 Mar 2007 Fri 08:39 pm

Is 'için' --'so as to', 'so' (per my dictionary) always used with almak ?

what other uses has icin or almak icin?

7.       longinotti1
1090 posts
 30 Mar 2007 Fri 08:59 pm

Quoting TeresaJana:

Is 'için' --'so as to', 'so' (per my dictionary) always used with almak ?

what other uses has icin or almak icin?



Dictionary definitions can be inadequate, especially for "icin". "Icin" is a postposition, meaning that it comes AFTER the word it modifies. It can connotate "for", "for the purpose of", or "because".

One example is a Advirtiisement for AKBANK. It fininishes with:


"T üriye Icin" (FOR TURKEY)

(Taking a chance with Turkish)

Seni geçtin icin, Biz çikdik. (or maybe)
Seni geç geldiginiz icin, Biz çikdik.

Because you were late, we left.

8.       Elisa
0 posts
 30 Mar 2007 Fri 09:32 pm

Quoting longinotti1:




Seni geçtin icin, Biz çikdik. (or maybe)
Seni geç geldiginiz icin, Biz çikdik.

Because you were late, we left.



I'm not sure if için is the best word to use with the first one:
Çıktık, (çünkü) geç kaldın (2nd pers. sing.)

Second one:
(Sizin) geç kaldığınız için, (biz) çıktık. (2nd pers. pl.)
(Senin) geç kaldığın için, (biz) çıktık. (2st pers. sing.)

9.       TeresaJana
304 posts
 30 Mar 2007 Fri 09:35 pm

thanks for your explanation of icin.

but i find the english meaning of the sentence
"It's a good day to be alive" to mean...because of the day it's good to be alive or

and I find the sentence translated to turkish
"Hareketli olmak icin iyi bir gun" to change the meaning to...because of being alive it is a good day. haha

petty difference but a difference afterall

10.       longinotti1
1090 posts
 30 Mar 2007 Fri 10:13 pm

Quoting TeresaJana:

thanks for your explanation of icin.

but i find the english meaning of the sentence
"It's a good day to be alive" to mean...because of the day it's good to be alive or

and I find the sentence translated to turkish
"Hareketli olmak icin iyi bir gun" to change the meaning to...because of being alive it is a good day. haha

petty difference but a difference afterall[/QUOTE

Translations almost always have such differences. I invited the others to suggest "Turkish" ways to express that thought. Especially, the various ways to say "life".

Thank you everyone!

(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked