Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkey

Turkey

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
İstiklal Marşı
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       caliptrix
3055 posts
 14 Apr 2007 Sat 08:21 pm

Bana da fireplace deyince garip geliyor. Direk fiziksel bir ocak ya da fırın gibi. Bence bu olmamış sanki. Ama ben de İngilizce de öyle süper değilim. Bazen çok karmaşık düşÃ¼ndüğüm şeyleri gayet bast Türkçe mantığıyla açıklayan İngiliz deyimleri çıkıyor. O yüzden iddialı konuşmuyorum.

11.       Müjde
posts
 14 Apr 2007 Sat 08:45 pm

İlk çeviri doğru ocak kelimesi heart olarak çevirilmiş seslisözlük.com da olan tanımını veriyorum. ikinci anlamı: yurt

English Translation

Etymology : Middle English herth, from Old English heorth; akin to Old High German herd hearth, and probably to Sanskrit kudayAti he scorches
Pronunciation : 'härth
Function : noun
Date : before 12th century

1. The pavement or floor of brick, stone, or metal in a chimney, on which a fire is made; the floor of a fireplace; also, a corresponding part of a stove.
2. The house itself, as the abode of comfort to its inmates and of hospitality to strangers; fireside.
3. The floor of a furnace, on which the material to be heated lies, or the lowest part of a melting furnace, into which the melted material settles. home symbolized as a part of the fireplace; "driven from hearth and home"; "fighting in defense of their firesides" an area near a fireplace ; "they sat on the hearth and warmed themselves before the fire".

12.       Müjde
posts
 14 Apr 2007 Sat 08:48 pm

hearth = ocak

bir önceki mesajda "h" olmasa da doğrusu yukarıdaki gibi.

13.       aslı
342 posts
 15 Apr 2007 Sun 12:18 am

Teşekkürler Müjde tam karşılık olmasa da bu kelime çok daha uygun. Zaten şiir çevirmek çok zor. Gerçek anlama ancak bu kadar yaklaşılabilir...

14.       Uluhan
0 posts
 15 Apr 2007 Sun 02:53 am

Quoting selin21:


here ulusun=You are noble. ulu=noble (noun)
also ulusun=Let it howl, it may howl. ulu(mak)=(to)howl



Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir îmanı boğar,
"Medeniyyet!" dediğin tek dişi kalmış canavar?

Şimdi aradaki " korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar " cümlesini çıkarıp bir de öyle okuyalım.
"Ulusun,"Medeniyyet!" dediğin tek dişi kalmış canavar."
Eğer medeniyet tek dişi kalmış bir canavara benzetiliyorsa, o canavarın çıkardığı ses de ulumaya benzetiliyor olabilir mi ? olamaz mı ?

15.       selin21
206 posts
 17 Apr 2007 Tue 10:21 am

Let it howl.Do not fear.How can this fiery faith ever be killed,
By that battered, single-toothed monster you call "civilization"?

evet ben de böyle çevirdim zaten.

Fakat orjinal çeviri de şÃ¶yle demiş.

Recognize your innate strength! And think: how can this fiery faith ever be killed,
By that battered, single-toothed monster you call "civilization"?


Bu hem ulusun=You are noble, hem de ulusun=let it howl manasına gelmesi söz sanatıdır.Buna şiirde tevriye söz sanatı denir.Şiirde her iki anlam da uygun durur.

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented