Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
can anyone please translate eng to turk
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       tommysbar
492 posts
 09 May 2007 Wed 02:34 am

old man .. are you coming here at 11:30am tommorrow ..let me know what time you are coming okay???

2.       gezbelle
1542 posts
 09 May 2007 Wed 02:54 am

Quoting tommysbar:

old man .. are you coming here at 11:30am tommorrow ..let me know what time you are coming okay???



my attempt...

moruk...yarın burada saat 11:30'ta geliyor musun? geleceğin zaman bana söyle tamam mı?

3.       CANLI
5084 posts
 09 May 2007 Wed 02:59 am

Quoting gezbelle:

Quoting tommysbar:

old man .. are you coming here at 11:30am tommorrow ..let me know what time you are coming okay???



my attempt...

moruk...yarın burada saat 11:30 geliyor musun? geleceğin zaman bana söyle tamam mı?


First part just saat'te

Second part,i think if you going to say it that way,then better to say,
geldiğin zamanı bana söyle,tamam mı ?

4.       gezbelle
1542 posts
 09 May 2007 Wed 03:05 am

Quoting CANLI:

Quoting gezbelle:

Quoting tommysbar:

old man .. are you coming here at 11:30am tommorrow ..let me know what time you are coming okay???



my attempt...

moruk...yarın burada saat 11:30 geliyor musun? geleceğin zaman bana söyle tamam mı?


First part just saat'te

Second part,i think if you going to say it that way,then better to say,
geldiğin zamanı bana söyle,tamam mı ?



1. where would you put saat'te??

2. why can't you say it in the future? and why is there accusative marker on zaman?

5.       CANLI
5084 posts
 09 May 2007 Wed 03:22 am

Quoting gezbelle:

Quoting CANLI:

Quoting gezbelle:

Quoting tommysbar:

old man .. are you coming here at 11:30am tommorrow ..let me know what time you are coming okay???



my attempt...

moruk...yarın burada saat 11:30 geliyor musun? geleceğin zaman bana söyle tamam mı?


First part just saat'te

Second part,i think if you going to say it that way,then better to say,
geldiğin zamanı bana söyle,tamam mı ?



1. where would you put saat'te??

2. why can't you say it in the future? and why is there accusative marker on zaman?



Ok,1- you put saat'te at same place you've put saat,

'te' equivalent to AT 11:30

2- 'geleceğin zaman bana söyle'
Tell me time you will come,right ?there is no conjunction between time and his coming.

'geldiğin zamanı bana söyle' tell me your coming time ' 'arrival'


'I ' did not mean in accusative case,its like to say

Okul çantaSI.
Or Okul MüdürÜ.
So,its geldiğin zamanI.

İ didnt say its wrong tho.

6.       CANLI
5084 posts
 09 May 2007 Wed 03:27 am

Quoting tommysbar:

..let me know what time you are coming okay???


Ok,the exact translation i guess could be,
Bileyim ne zaman seni geliyorsun,tamam mı ?
What do you think ?

7.       gezbelle
1542 posts
 09 May 2007 Wed 03:36 am

Quoting CANLI:


Quoting gezbelle:

Quoting tommysbar:

old man .. are you coming here at 11:30am tommorrow ..let me know what time you are coming okay???



my attempt...

moruk...yarın burada saat 11:30 geliyor musun? geleceğin zaman bana söyle tamam mı?



Ok,1- you put saat'te at same place you've put saat,

'te' equivalent to AT 11:30



maybe it should be:

moruk...yarın burada saat 11:30'ta geliyor musun?

Quoting CANLI:


2- 'geleceğin zaman bana söyle'
Tell me time you will come,right ?there is no conjunction between time and his coming.



geleceğin zaman bana söyle = tell me when you will come

-eceği zaman = "when" in the future

8.       CANLI
5084 posts
 09 May 2007 Wed 04:06 am

Bilmiyorum !

İ think if you use saat,then you use saat'te,or else you dont use saat and say 11:30'de ?!!!

Ok, we need some correction here guys...

9.       gezbelle
1542 posts
 09 May 2007 Wed 04:55 am

my gramar books uses this example:

q: müze saat kaçta kapanıyor?
(at what time dos the museum close?)

a: saat altında
(at six)

note: i have changed my attempt in post 2.

10.       Elisa
0 posts
 09 May 2007 Wed 10:49 am

Quoting gezbelle:

Quoting tommysbar:

old man .. are you coming here at 11:30am tommorrow ..let me know what time you are coming okay???



my attempt...

moruk...yarın burada saat 11:30'ta geliyor musun? geleceğin zaman bana söyle tamam mı?



I think Gezbelle's translation is completely correct, except for "burada" and "geleceğin". If I remember correctly you can't use future tense like this, it should be geldiğin zaman or geldiğinde..
The verb gelmek is used with the dative case -a/-e so it should be buraya.

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked