Language |
|
|
|
I wanna know
|
1. |
10 May 2007 Thu 07:24 pm |
çalışayım
çalışaydım
çalışaymışım
What the verbs above means?
Thank you very much.
|
|
2. |
11 May 2007 Fri 02:35 am |
Quoting kitt_61: çalışayım
çalışaydım
çalışaymışım
What the verbs above means?
Thank you very much. |
the verb used is çalışmak = to work/to study/to try.
çalışayım = let me work/study/try
çalışaydım = i wish i had worked/studied/tried
çalışaymışım = i wish i had worked/studied/tried
|
|
3. |
11 May 2007 Fri 03:04 am |
Thank you so much dear.
|
|
4. |
11 May 2007 Fri 03:11 am |
you're welcome.
|
|
5. |
13 May 2007 Sun 06:17 pm |
oh gezbelle , you seem you have very good knowledge about turkish language, good luck
|
|
6. |
13 May 2007 Sun 06:28 pm |
Quoting gezbelle: çalışaydım = i wish i had worked/studied/tried
çalışaymışım = i wish i had worked/studied/tried |
Isn't there a difference in meaning between those two? I couldn't explain it though..
|
|
7. |
13 May 2007 Sun 07:53 pm |
Quoting Elisa: Quoting gezbelle: çalışaydım = i wish i had worked/studied/tried
çalışaymışım = i wish i had worked/studied/tried |
Isn't there a difference in meaning between those two? I couldn't explain it though..  |
Türkçemden memnun değilim, biraz daha çalışayım.
Çalışayım ki Türkçem gelişsin.
Keşke biraz daha fazla çalışaydım, o zaman sınavı kolaylıkla geçerdim. ?? I reached the decision that the exam was not hard that much, but I was lacking just some knowledge enough to answer all questions correctly.
Çalışaymışım. Hmmm, this one is hard. Are you sure about the spelling. Çalışaymışım or çalışsaymışım ?
A:Keşke biraz daha çalışaydın, sorular o kadar da zor değildi.
B:Keşke biraz daha çalışaymışım, o zaman sınavı kolaylıkla geçermişim. ?? Someone else tells you that the exam was not that hard and saying you would have better studied more.
Actually çalışaymışım and çalışsaymışın sounds same to me right now. Maybe someone else can enlighten you more.
|
|
8. |
13 May 2007 Sun 10:31 pm |
Quoting gezbelle: çalışaydım = i wish i had worked/studied/tried
çalışaymışım = i wish i had worked/studied/tried |
Quoting Elisa: [
Isn't there a difference in meaning between those two? I couldn't explain it though..  |
Since you both know French, -and so do I -, let it help us at this point.
çalışaydım: Que je travaillasse
Next, we will resort to English for help:
çalışaymışım: It is said (or I was told) that Que je travaillasse
Got it?
|
|
10. |
13 May 2007 Sun 10:48 pm |
Well, deli kızın. What about this?:
çalışaymışım: It is said (or I was told) "if only I had worked".
Such a usage is hardly used, so I wouldn't get snagged on it too much if I were in place of you.
|
|
|