Turkish Translation |
|
|
|
Need your help for Tarkan song Kuzu Kuzu
|
1. |
14 Dec 2005 Wed 08:28 pm |
Could somebody translate this song to Turkish?
Bak! Kırıldı kolum kanadım
Olmadı, tutunamadım
Zor! Yokluğun çok zor
Alışamadım
Vur, vur bu akılsız başı
Duvarlara
Taşlara vur sevabına
Sonra affet, gel bas bağrına
Süzüldüm, eridim
Sensiz olamadım
İşte kuzu kuzu geldim
Dilediğince kapandım dizlerine
Bu kez gururumu ateşe verdim
Yaktım da geldim
İster at, ister öp beni
Ama önce dinle bak gözlerime
İnan, bu defa
Anladım durumu (bil), tövbeler ettim
Ooofff ooofff
Acı biberler sür dilime dudaklarıma
İşte kuzu kuzu geldim
Dilediğince kapandım dizlerine
Bu kez gururumu ateşe verdim
Yaktım da geldim
İster at, ister öp beni
Ama önce dinle bak gözlerime
İnan, bu defa
Anladım durumu, tövbeler ettim
I cound'not find english translate on the web.
Thanks for you help.
|
|
2. |
14 Dec 2005 Wed 08:45 pm |
Hello Nonsec,
I think it is in Turkish already.Maybe you like to have in english though.
|
|
3. |
14 Dec 2005 Wed 09:00 pm |
Hi Bliss,
Yes I want to it in english. My english is not enough for translating.
Teşekkürker
|
|
4. |
14 Dec 2005 Wed 09:03 pm |
Ohhhh...
i need someone to translate that same song for me, please.
i would be really happy!!!!!
thanks
|
|
5. |
14 Dec 2005 Wed 09:31 pm |
Quoting Nonsec: Could somebody translate this song to Turkish?
Bak! Kırıldı kolum kanadım
Olmadı, tutunamadım
Zor! Yokluğun çok zor
Alışamadım
Vur, vur bu akılsız başı
Duvarlara
Taşlara vur sevabına
Sonra affet, gel bas bağrına
Süzüldüm, eridim
Sensiz olamadım
İşte kuzu kuzu geldim
Dilediğince kapandım dizlerine
Bu kez gururumu ateşe verdim
Yaktım da geldim
İster at, ister öp beni
Ama önce dinle bak gözlerime
İnan, bu defa
Anladım durumu (bil), tövbeler ettim
Ooofff ooofff
Acı biberler sür dilime dudaklarıma
İşte kuzu kuzu geldim
Dilediğince kapandım dizlerine
Bu kez gururumu ateşe verdim
Yaktım da geldim
İster at, ister öp beni
Ama önce dinle bak gözlerime
İnan, bu defa
Anladım durumu, tövbeler ettim
I cound'not find english translate on the web.
Thanks for you help. |
Bak! Kırıldı kolum kanadım
Look! My arms and wings are broken
Olmadı, tutunamadım
No, I couldnt hold on
Zor! Yokluğun çok zor
Hard! Your absence is too hard
Alışamadım
I couldn't get used to it.
Vur, vur bu akılsız başı
Bang, bang this foolish head
Duvarlara
At the walls
Taşlara vur sevabına
Hit stones at it for the sake of it
Sonra affet, gel bas bağrına
After forgive me, come to me
Süzüldüm, eridim
I’ve lost strength, I’ve melted
Sensiz olamadım
I couldn’t do without you
İşte kuzu kuzu geldim
Look, like a lamb I've come
Dilediğince kapandım dizlerine
For as long as you desire, I have fallen to your knees
Bu kez gururumu ateşe verdim
This time I gave my pride to the fire
Yaktım da geldim
I ignited it and came
İster at, ister öp beni
If you wish discard me, if you wish kiss me
Ama önce dinle bak gözlerime
But first listen, look into my eyes
İnan, bu defa
Believe me, this time
Anladım durumu (bil), tövbeler ettim
I know the situation (know this), I vowed not to do it again
Ooofff ooofff
Oh oh
Acı biberler sür dilime dudaklarıma
Put hot pepper on my tongue, my lips
İşte kuzu kuzu geldim
Look, here I come like a lamb
Dilediğince kapandım dizlerine
On my knees for as long as you wish
Bu kez gururumu ateşe verdim
This time I gave my pride to the fire
Yaktım da geldim
I ignited it and came
İster at, ister öp beni
If you want discard me, if you want kiss me
Ama önce dinle bak gözlerime
But first listen, look in my eyes
İnan, bu defa
Believe me this time
Anladım durumu, tövbeler ettim
I know the situation, I vowed not to do it again
Hope this helps you
I've done this quite quickly - but it should make sense!
|
|
6. |
14 Dec 2005 Wed 09:54 pm |
Hey I got this on internet http://turkpop.prettysenshi.com/artist/tarkan/tarkan13.html
it's quite the same as translation above..but always nice to have more translations maybe it's useful anyway
|
|
7. |
14 Dec 2005 Wed 09:57 pm |
Yes it is useful. I just wanted to be of help. Like I said, I did my translation very quickly, the one you found on the net looks like it's had more time spent on it. And it's always nice to see different versions of translations.
|
|
8. |
14 Dec 2005 Wed 10:20 pm |
Here is one I suggest:
LIKE A LAMB (TARKAN)
Look! I am lost without you
I couldn't handle it
Hard! Your absence is very hard
I couldn't get used to it
Bang, bang this foolish head
On the walls
Knock it senseless for the joy of it
Then forgive me, take me back
I'm not the same man
I couldn't do without you
Look, I've came like a lamb
At your knees for as long as you want me
This time I've swallowed my pride
Threw it away and came
Discard me if you wish, kiss me if you want
Believe me this time
I know the situation(know this), I've repented
Oh Oh
Seal my tongue, my lips, punish me
tarkandeluxe.blogspot.com/2005/08/tarkan-in-english.html
|
|
9. |
14 Dec 2005 Wed 10:23 pm |
Thank you very much...
|
|
10. |
17 Dec 2005 Sat 04:11 pm |
everything is great. but i am just disturbed about the way how "kuzu kuzu" is translated. like a lamb sounds so stupid. especially in a top song. Yes kuzu really means Lamb. an it is not so wrong to translate it as "like a lamb". but "kuzu kuzu" is an idiom. generaly it is used with a verb.
kuzu kuzu gelmek
kuzu kuzu yapmak etc.
it means something like "in a good manner", "without resistance" "as surrendered". it is used to generally use in situations wehen some body resists something and later he realises that it was wrong or useless and cooperates.
know it is your turn to find a suitable english word for that.
|
|
|