Turkish Translation |
|
|
|
turk - eng please!
|
1. |
29 May 2007 Tue 08:19 pm |
heyy aşkım how re u?? aşkım sana birşey söylemek istiyprumm
bu resmin coook güzel ve ben senin bu resmi ordan silmeni istiyorummm çünkü seni kıskanıyorummm sen benimsinn aşkımm oKy? pls seniii cook seviyorummm aşkımmmmmmmm benmmm öptümmm
|
|
2. |
29 May 2007 Tue 08:26 pm |
Hey my love how are you: My love I want to tell you something, your photo is very beautiful and I want you to erase that photo of yours from there because I envy you, you are mine my love, ok? Please, I love you very much my love, kisses...
|
|
3. |
29 May 2007 Tue 08:27 pm |
haha! how silly! thanks ayla again
|
|
4. |
29 May 2007 Tue 08:30 pm |
Quoting Ayla: Hey my love how are you: My love I want to tell you something, your photo is very beautiful and I want you to erase that photo of yours from there because I envy you, you are mine my love, ok? Please, I love you very much my love, kisses... |
Is it 'because I am jealous' rather than 'I envy you'?? Makes more sense if he wants her to remove the photo.
|
|
5. |
29 May 2007 Tue 08:33 pm |
Yes, you're right, he meant that. I wasn't aware that there was a difference in meaning between them in English.
|
|
6. |
29 May 2007 Tue 10:34 pm |
I know where Im from in the usa when someone says:
"I envy you"....
the interpretation is usually that I am jealous of/ or I wish I were you or I wish I had something you have.
to be jealous
to covet
to envy ... they should all mean the same thing, but i guess we use them differently.
|
|
7. |
29 May 2007 Tue 10:38 pm |
envy means "gıpta etmek", "imrenmek" in Turkish.
For example "çok sağlam bir kişiliği var, ona gıpta ediyorum->he has got a strong personality, i envy him"
|
|
8. |
29 May 2007 Tue 10:40 pm |
So in this case the sentence "I envy you" can mean that "I wish I were as beautiful as you are."
Am I right?
|
|
9. |
29 May 2007 Tue 10:46 pm |
Quoting Gizli Yuz: So in this case the sentence "I envy you" can mean that "I wish I were as beautiful as you are."
Am I right? |
I think "im jealous of you" is better than "i envy you" here in translation...
|
|
10. |
29 May 2007 Tue 10:49 pm |
yeah ha! If someone said to you...I envy your beauty. One here would interpret that to mean, I wish I were as beautiful as you" as a matter of fact it is used quite frequently by one saying "Im jealous of you" also.
If one were to say "I covet your beauty" one might interpret that to mean "Your beauty is mine"
But when one here says "I envy you" we interpret it as Im jealous of you and/or what you have NOT what others might be coveting, envying or having jealousy of.
I hope that makes sense.
by the way...hehe I wouldnt take his jealousy as a silliness. I would interpret jealousy from anyone a very serious emotion indeed.
|
|
|