Turkish Translation |
|
|
|
this one...
|
1. |
29 Dec 2005 Thu 05:26 pm |
would it possible to translate something like :
You rock my world ??
And also how would i translate :
my love you are so speciel to me and i miss you all the time
|
|
2. |
29 Dec 2005 Thu 05:31 pm |
Quoting hoteyes: would it possible to translate something like :
You rock my world ??
And also how would i translate :
my love you are so speciel to me and i miss you all the time |
first:
benim dunyamı ateşliyorsun!!
second:
askım, benim icin cok ozelsin ve seni herzaman ozluyorum.
p.s. in the first time you mean he rocks your world as Anathema rocks the wrold?
|
|
3. |
29 Dec 2005 Thu 05:31 pm |
my love you are so speciel to me and i miss you all the time
aşkım, benim için çok özelsin ve seni her zaman özlüyorum
|
|
4. |
29 Dec 2005 Thu 05:32 pm |
benim dunyamı ateşliyorsun!!
is this really said in TR then?? wow..
|
|
5. |
29 Dec 2005 Thu 05:34 pm |
Quoting miss_ceyda: benim dunyamı ateşliyorsun!!
is this really said in TR then?? wow..  |
i dont think so...not a good translation...
|
|
6. |
29 Dec 2005 Thu 05:35 pm |
so ??
|
|
7. |
29 Dec 2005 Thu 05:37 pm |
Quoting goner: Quoting miss_ceyda: benim dunyamı ateşliyorsun!!
is this really said in TR then?? wow..  |
i dont think so...not a good translation...
|
i dont think any body with out Rock culture will understand "benim dunyamı sarsıyorsun or sallıyorsun" in good meaning... that is what i understood and did any other opinions are wellcomed
|
|
8. |
29 Dec 2005 Thu 05:37 pm |
I mean like something good.... but mabye it sounds wrong in turkish ??
|
|
9. |
29 Dec 2005 Thu 05:39 pm |
i think it is very hard to find the exact meaning...
maybe;
dünyamı sarsıyorsun...
or
dünyami basima yiktin allahin belasi..
hehe
|
|
10. |
29 Dec 2005 Thu 05:39 pm |
its nothing to do with music :o) its a good english saying for someone speciel....
|
|
|