Turkish Translation |
|
|
|
One little line from Turkish to English, please :)
|
1. |
28 Jul 2007 Sat 11:48 am |
I am looking for the exact translation of:
'bana hic kiz gozlerini verirmi'
Thnx in advance!!
|
|
2. |
28 Jul 2007 Sat 01:21 pm |
Quoting maya29: I am looking for the exact translation of:
'bana hic kiz gozlerini verirmi'
Thnx in advance!!  |
Is there any girl paying attention to me?
|
|
3. |
28 Jul 2007 Sat 02:15 pm |
-An Estimation-
There's a famous video-clip , song
"Sevdigin kiz icin gozlerini verirmisin ?"
"Can you give your eyes for the girl you love ?"
it reminded me this...
|
|
4. |
28 Jul 2007 Sat 02:23 pm |
yeah you can do that estimation for exaggerating about love and say:
( can any girl give her eyes to me)
but then what is the full meaning?
|
|
5. |
28 Jul 2007 Sat 02:33 pm |
I have never heard such a saying: "gözlerini vermek"
"to give her/his eyes"
|
|
6. |
28 Jul 2007 Sat 02:49 pm |
some speciality of languages in this area, while you can't have the same thing in European Languages ...
for example
Gözüm üstüna = superior to my eye (the word for word translation) but the full meaning can be
my pleasure to (serve,help,do that for) you
|
|
7. |
28 Jul 2007 Sat 05:45 pm |
Quoting Serdar07: some speciality of languages in this area, while you can't have the same thing in European Languages ...
for example
Gözüm üstüna = superior to my eye (the word for word translation) but the full meaning can be
my pleasure to (serve,help,do that for) you |
So, is "to give his eyes" a special english saying?
|
|
8. |
28 Jul 2007 Sat 08:07 pm |
Quoting caliptrix: Quoting Serdar07: some speciality of languages in this area, while you can't have the same thing in European Languages ...
for example
Gözüm üstüna = superior to my eye (the word for word translation) but the full meaning can be
my pleasure to (serve,help,do that for) you |
So, is "to give his eyes" a special english saying? |
Not that I ever heard of
|
|
9. |
28 Jul 2007 Sat 09:28 pm |
We have a phrase to describe that someone is very very special to us : the apple of my eye.
The Turkish equivalent, I think, is the "baby of my eye" - göz bebeğim.
|
|
10. |
28 Jul 2007 Sat 09:31 pm |
"Eye Candy" is another expression for anything that is pleasing to the eyes. It could be anything from a beautiful carpet to an attractive person.
|
|
|