Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
would this be correct?
(19 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       Leelu
1746 posts
 16 Sep 2007 Sun 09:28 pm

Quoting yilgun-7:

AFERİN OGLUM AHMET
SEN BU YOLDA DEVAM ET



anlamadim ..

11.       deli
5904 posts
 16 Sep 2007 Sun 10:54 pm

i think it says

well done my son ahmet ,may this way continue?

12.       yilgun-7
1326 posts
 16 Sep 2007 Sun 11:09 pm

it is a turkish proverb - slang

13.       deli
5904 posts
 16 Sep 2007 Sun 11:13 pm

aciklaman icin tessekur ederim yilgin

14.       yilgun-7
1326 posts
 16 Sep 2007 Sun 11:17 pm

you are welcome Jilly Abla,
I know you know Turkish Language well like a Turkish as a British.

15.       deli
5904 posts
 16 Sep 2007 Sun 11:21 pm

iltifatin icin tesekkur ederim yilgin

hala buradayim

16.       yilgun-7
1326 posts
 16 Sep 2007 Sun 11:28 pm

Jill Abla,
you deserve this compliment, because you have learned turkish language very well. ı want to congratulate your sense and good brain indeed.

17.       turquoise
938 posts
 17 Sep 2007 Mon 12:17 am

Quoting deli:

i think it says

well done my son ahmet ,may this way continue?



lollollol deli ur amazing yaaaa

18.       turquoise
938 posts
 17 Sep 2007 Mon 12:22 am

Quoting !!!Gabriella!!!:

Quoting longinotti1:

Quoting Leelu:

benimle nicin sen başka bakarsın - why do you look at me differently?



I'm not a native speaker, but I would use "bana" instead of "benimle".

Bakarsin infers "you (always -before-now after) look" But sounds like thıs ıs a change so bakarsın doesn't work.

Maybe

"Bana niçin başka bakıyorum"

but I hope a natıve speaker wıll comment.



bakiyorsun )
But I agree, this sounds good !



'Bana niçin farklı bakıyorsun' would be better cuz 'başka' has a few different meanings as well like another,other,else...

19.       Leelu
1746 posts
 17 Sep 2007 Mon 12:59 am

Quoting turquoise:

Quoting !!!Gabriella!!!:

Quoting longinotti1:

Quoting Leelu:

benimle nicin sen başka bakarsın - why do you look at me differently?



I'm not a native speaker, but I would use "bana" instead of "benimle".

Bakarsin infers "you (always -before-now after) look" But sounds like thıs ıs a change so bakarsın doesn't work.

Maybe

"Bana niçin başka bakıyorum"

but I hope a natıve speaker wıll comment.



bakiyorsun )
But I agree, this sounds good !



'Bana niçin farklı bakıyorsun' would be better cuz 'başka' has a few different meanings as well like another,other,else...



aaah .. yes I see that now ..

(19 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented