Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
evler
(25 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       bod
5999 posts
 13 Jan 2006 Fri 11:08 am

Fafna'da şehir evimiz.
Bugün şehir evdenimiz kırsal evemiz yolculuk edeceğim.
Sonra mutlu olacağım için Fafna göreceğim

Fafna is at our city house.
Today I will travel from our country house to our city house.
Then I will be happy because I will see Fafna


Is that anything like right?

2.       Roxy
209 posts
 13 Jan 2006 Fri 12:31 pm

Quoting bod:

Fafna'da şehir evimiz.
Bugün şehir evdenimiz kırsal evemiz yolculuk edeceğim.
Sonra mutlu olacağım için Fafna göreceğim

Fafna is at our city house.
Today I will travel from our country house to our city house.
Then I will be happy because I will see Fafna


Is that anything like right?



Fafna is at our city house.
Fafna sehirdeki evimizde.

Today I will travel from our country house to our city house.
Bugün kir evimizden şehir evimize yolculuk edeceğim.

Then I will be happy because I will see Fafna
Sonra mutlu olacağim, çünkü Fafna'yi göreceğim.

or you could say

Buda beni mutlu edecek, çünkü Fafna'yi göreceğim.
This will make me happy because I will see Fafna.


3.       bod
5999 posts
 13 Jan 2006 Fri 02:56 pm

Quoting Roxy:

Today I will travel from our country house to our city house.
Bugün kir evimizden şehir evimize yolculuk edeceğim.

Then I will be happy because I will see Fafna
Sonra mutlu olacağim, çünkü Fafna'yi göreceğim.



Teşekkürler Roxy!

Two (hopefully) quick questions:
- What is the difference between "kırsal" and "kır"?
- Why is "Fafna'yi" in the accusative state, yet when one says "kuşlar göreceğim" (I will see birds) "kuş" remains in the normative state?

4.       Roxy
209 posts
 13 Jan 2006 Fri 03:33 pm

Quoting bod:

Quoting Roxy:

Today I will travel from our country house to our city house.
Bugün kir evimizden şehir evimize yolculuk edeceğim.

Then I will be happy because I will see Fafna
Sonra mutlu olacağim, çünkü Fafna'yi göreceğim.



Teşekkürler Roxy!

Two (hopefully) quick questions:
- What is the difference between "kırsal" and "kır"?
- Why is "Fafna'yi" in the accusative state, yet when one says "kuşlar göreceğim" (I will see birds) "kuş" remains in the normative state?



Hi bod, I will try my best to explain it,hope is the correct explanation!!

- Kır (or çimen) is grass,
Kırsal is country side, and we call country side köy (village) as well.

- When you say "kuşlar göreceğim" means you will see any birds, but if you say "kuşlar-ı göreceğim" you are talking about some particular birds you will see...

Roxy

5.       bod
5999 posts
 13 Jan 2006 Fri 05:34 pm

Quoting Roxy:

- Kır (or çimen) is grass,
Kırsal is country side, and we call country side köy (village) as well.



OK - that all makes sense......
But what is wrong with kırsal evimiz "our country house" or should it be kırsalda evimiz "our house in the countryside"?

Why kir evimizden ???

6.       erdinc
2151 posts
 13 Jan 2006 Fri 07:15 pm

A name of an object is a noun. Sometimes to name some objects we use two words. This is a noun modification. The first word is the noun adjunct or noun modifier.
examples:

bus stop
maths book
summer holiday
home cinema

"kır evi" (kır ev+i) is a noun modification. In Turkish, in a noun modification, if the modifier is in dictionary form then the modified takes an possessive suffix.

yolcu otobüs+ü
okul defter+i
bilgisayar program+ı
otomobil lastik+i (lastiği)
web site+si
bebek mama+sı

If the modifier has some certain suffixes attached the modified might not take the possessive suffix:

yazlık ev : summer house
kışlık ev : winter house
kırsal bölge: rustic area/place

kırsal has the -sal (-sel) suffix which is a constructive suffix.

When xxx is something that takes the -sal suffix, then xxxsal means something related to xxx.
Example:
bilim : science
bilimsel : scientific

matematik: mathematics
matematiksel : mathematical

Kırsal has developed its meaning in a special way. It means a place which is unoccupied or less occupied, uncivilizied or far from civilisation. Rustic could be a good translation.

7.       bod
5999 posts
 18 Jan 2006 Wed 11:46 am

Quoting erdinc:

"kır evi" (kır ev+i) is a noun modification. In Turkish, in a noun modification, if the modifier is in dictionary form then the modified takes an possessive suffix.



kir evimizden "from our country house":

This is actually made up as
ev-i-miz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state)

Not as I thought as
ev-imiz-den (ev + 2nd person plural possessive + ablative state)

Is that right?

8.       Elisa
0 posts
 18 Jan 2006 Wed 12:34 pm

Quoting bod:

Quoting erdinc:

"kır evi" (kır ev+i) is a noun modification. In Turkish, in a noun modification, if the modifier is in dictionary form then the modified takes an possessive suffix.



kir evimizden "to our country house":

This is actually made up as
ev-i-miz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state)

Not as I thought as
ev-imiz-den (ev + 2nd person plural possessive + ablative state)

Is that right?





kır evimizden is "from our country house". "To our country house" would be kır evimize

The construction is: ev-i-imiz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state). But in this case you don't add a fusion consonant, you just drop one vowel.

9.       bod
5999 posts
 18 Jan 2006 Wed 12:45 pm

Quoting Elisa:

kır evimizden is "from our country house". "To our country house" would be kır evimize



Yes - thanks.....corrected now!!!

Quoting Elisa:

The construction is: ev-i-imiz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state). But in this case you don't add a fusion consonant, you just drop one vowel.



Teşekkür ederim!

10.       Elisa
0 posts
 18 Jan 2006 Wed 01:48 pm

I noticed a mistake in my explanation though: -imiz is first person plural possessive, not second!! That would be -iniz.

(25 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented