Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
evler
(25 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       bod
5999 posts
 13 Jan 2006 Fri 11:08 am

Fafna'da şehir evimiz.
Bugün şehir evdenimiz kırsal evemiz yolculuk edeceğim.
Sonra mutlu olacağım için Fafna göreceğim

Fafna is at our city house.
Today I will travel from our country house to our city house.
Then I will be happy because I will see Fafna


Is that anything like right?

2.       Roxy
209 posts
 13 Jan 2006 Fri 12:31 pm

Quoting bod:

Fafna'da şehir evimiz.
Bugün şehir evdenimiz kırsal evemiz yolculuk edeceğim.
Sonra mutlu olacağım için Fafna göreceğim

Fafna is at our city house.
Today I will travel from our country house to our city house.
Then I will be happy because I will see Fafna


Is that anything like right?



Fafna is at our city house.
Fafna sehirdeki evimizde.

Today I will travel from our country house to our city house.
Bugün kir evimizden şehir evimize yolculuk edeceğim.

Then I will be happy because I will see Fafna
Sonra mutlu olacağim, çünkü Fafna'yi göreceğim.

or you could say

Buda beni mutlu edecek, çünkü Fafna'yi göreceğim.
This will make me happy because I will see Fafna.


3.       bod
5999 posts
 13 Jan 2006 Fri 02:56 pm

Quoting Roxy:

Today I will travel from our country house to our city house.
Bugün kir evimizden şehir evimize yolculuk edeceğim.

Then I will be happy because I will see Fafna
Sonra mutlu olacağim, çünkü Fafna'yi göreceğim.



Teşekkürler Roxy!

Two (hopefully) quick questions:
- What is the difference between "kırsal" and "kır"?
- Why is "Fafna'yi" in the accusative state, yet when one says "kuşlar göreceğim" (I will see birds) "kuş" remains in the normative state?

4.       Roxy
209 posts
 13 Jan 2006 Fri 03:33 pm

Quoting bod:

Quoting Roxy:

Today I will travel from our country house to our city house.
Bugün kir evimizden şehir evimize yolculuk edeceğim.

Then I will be happy because I will see Fafna
Sonra mutlu olacağim, çünkü Fafna'yi göreceğim.



Teşekkürler Roxy!

Two (hopefully) quick questions:
- What is the difference between "kırsal" and "kır"?
- Why is "Fafna'yi" in the accusative state, yet when one says "kuşlar göreceğim" (I will see birds) "kuş" remains in the normative state?



Hi bod, I will try my best to explain it,hope is the correct explanation!!

- Kır (or çimen) is grass,
Kırsal is country side, and we call country side köy (village) as well.

- When you say "kuşlar göreceğim" means you will see any birds, but if you say "kuşlar-ı göreceğim" you are talking about some particular birds you will see...

Roxy

5.       bod
5999 posts
 13 Jan 2006 Fri 05:34 pm

Quoting Roxy:

- Kır (or çimen) is grass,
Kırsal is country side, and we call country side köy (village) as well.



OK - that all makes sense......
But what is wrong with kırsal evimiz "our country house" or should it be kırsalda evimiz "our house in the countryside"?

Why kir evimizden ???

6.       erdinc
2151 posts
 13 Jan 2006 Fri 07:15 pm

A name of an object is a noun. Sometimes to name some objects we use two words. This is a noun modification. The first word is the noun adjunct or noun modifier.
examples:

bus stop
maths book
summer holiday
home cinema

"kır evi" (kır ev+i) is a noun modification. In Turkish, in a noun modification, if the modifier is in dictionary form then the modified takes an possessive suffix.

yolcu otobüs+ü
okul defter+i
bilgisayar program+ı
otomobil lastik+i (lastiği)
web site+si
bebek mama+sı

If the modifier has some certain suffixes attached the modified might not take the possessive suffix:

yazlık ev : summer house
kışlık ev : winter house
kırsal bölge: rustic area/place

kırsal has the -sal (-sel) suffix which is a constructive suffix.

When xxx is something that takes the -sal suffix, then xxxsal means something related to xxx.
Example:
bilim : science
bilimsel : scientific

matematik: mathematics
matematiksel : mathematical

Kırsal has developed its meaning in a special way. It means a place which is unoccupied or less occupied, uncivilizied or far from civilisation. Rustic could be a good translation.

7.       bod
5999 posts
 18 Jan 2006 Wed 11:46 am

Quoting erdinc:

"kır evi" (kır ev+i) is a noun modification. In Turkish, in a noun modification, if the modifier is in dictionary form then the modified takes an possessive suffix.



kir evimizden "from our country house":

This is actually made up as
ev-i-miz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state)

Not as I thought as
ev-imiz-den (ev + 2nd person plural possessive + ablative state)

Is that right?

8.       Elisa
0 posts
 18 Jan 2006 Wed 12:34 pm

Quoting bod:

Quoting erdinc:

"kır evi" (kır ev+i) is a noun modification. In Turkish, in a noun modification, if the modifier is in dictionary form then the modified takes an possessive suffix.



kir evimizden "to our country house":

This is actually made up as
ev-i-miz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state)

Not as I thought as
ev-imiz-den (ev + 2nd person plural possessive + ablative state)

Is that right?





kır evimizden is "from our country house". "To our country house" would be kır evimize

The construction is: ev-i-imiz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state). But in this case you don't add a fusion consonant, you just drop one vowel.

9.       bod
5999 posts
 18 Jan 2006 Wed 12:45 pm

Quoting Elisa:

kır evimizden is "from our country house". "To our country house" would be kır evimize



Yes - thanks.....corrected now!!!

Quoting Elisa:

The construction is: ev-i-imiz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state). But in this case you don't add a fusion consonant, you just drop one vowel.



Teşekkür ederim!

10.       Elisa
0 posts
 18 Jan 2006 Wed 01:48 pm

I noticed a mistake in my explanation though: -imiz is first person plural possessive, not second!! That would be -iniz.

11.       bod
5999 posts
 18 Jan 2006 Wed 01:55 pm

Quoting Elisa:

I noticed a mistake in my explanation though: -imiz is first person plural possessive, not second!! That would be -iniz.



kır evimizden - "from our country house"
kır evinizden - "from your (plural) country house"
kır evileriden - "from their country house"

Is that right?

12.       Elisa
0 posts
 18 Jan 2006 Wed 02:06 pm

Quoting bod:

Quoting Elisa:

I noticed a mistake in my explanation though: -imiz is first person plural possessive, not second!! That would be -iniz.



kır evimizden - "from our country house"
kır evinizden - "from your (plural) country house"
kır evileriden - "from their country house"

Is that right?



The 1st and 2nd are correct.
But I think that the 3rd should be "evileriNden". Because you add the -den suffix to a word that ends with a vowel from a possessive suffix.
But this explanation certainly needs confirmation!

13.       bod
5999 posts
 18 Jan 2006 Wed 02:15 pm

And has it happens
Bugün kır evimizden şehir evimize yolculuk edeceğim.

I just keep getting distracted by Türkçe things lol

14.       Elisa
0 posts
 18 Jan 2006 Wed 03:46 pm

Quoting Elisa:

Quoting bod:

Quoting Elisa:

I noticed a mistake in my explanation though: -imiz is first person plural possessive, not second!! That would be -iniz.



kır evimizden - "from our country house"
kır evinizden - "from your (plural) country house"
kır evileriden - "from their country house"

Is that right?



The 1st and 2nd are correct.
But I think that the 3rd should be "evileriNden". Because you add the -den suffix to a word that ends with a vowel from a possessive suffix.
But this explanation certainly needs confirmation!



Damn, can't get this off my mind!!
Now I think it should be like this:

their country house - onların kır evleri

from their country house - onların kır evlerinden

Now the reason why... I can't put it into words, it's just like two times -i- (evIlerI/evIlerInden) would be too much.
I'd think that the -i- in -leri counts as the possessive -i-. So you drop that possessive -i- from "evi"
Like you wouldn't say "evlerleri" for "their country houseS", would you? You drop one -ler.

Who can explain this? I'm really gonna get mental over this!

15.       bod
5999 posts
 18 Jan 2006 Wed 06:04 pm

Quoting Elisa:

from their country house - onların kır evlerinden

Now the reason why... I can't put it into words, it's just like two times -i- (evIlerI/evIlerInden) would be too much.
I'd think that the -i- in -leri counts as the possessive -i-.



That doesn't seem very consistent with
arabaları - their car

16.       Elisa
0 posts
 18 Jan 2006 Wed 06:15 pm

Quoting bod:

Quoting Elisa:

from their country house - onların kır evlerinden

Now the reason why... I can't put it into words, it's just like two times -i- (evIlerI/evIlerInden) would be too much.
I'd think that the -i- in -leri counts as the possessive -i-.



That doesn't seem very consistent with
arabaları - their car



Suppose you wanted to talk about someone's company car. You'd say şirket arabası (I think that would be company car)
Now you want to say "their company car". According to me that would be onların şirket arabaları and not onların şirket arabasıları That just doesn't sound right, in my humble opinion.
And it would be consistent, because again something has been dropped..

Where are the pro's? Please, hellpp!!

17.       Elisa
0 posts
 18 Jan 2006 Wed 06:17 pm

Quoting Elisa:

Quoting bod:

Quoting Elisa:

from their country house - onların kır evlerinden

Now the reason why... I can't put it into words, it's just like two times -i- (evIlerI/evIlerInden) would be too much.
I'd think that the -i- in -leri counts as the possessive -i-.



That doesn't seem very consistent with
arabaları - their car



Suppose you wanted to talk about someone's company car. You'd say şirket arabası (I think that would be company car)
Now you want to say "their company car". According to me that would be onların şirket arabaları and not onların şirket arabasıları That just doesn't sound right, in my humble opinion.
And it would be consistent, because again something has been dropped..

Where are the pro's? Please, hellpp!!

18.       Elisa
0 posts
 18 Jan 2006 Wed 09:29 pm

Quoting Elisa:



Suppose you wanted to talk about someone's company car. You'd say şirket arabası (I think that would be company car)
Now you want to say "their company car". According to me that would be onların şirket arabaları and not onların şirket arabasıları That just doesn't sound right, in my humble opinion.
And it would be consistent, because again something has been dropped..

Where are the pro's? Please, hellpp!!



Well, I just looked it up myself in a course I once got from a friend (you know who you are, if you'd ever read this, thanks a million xx), and I found the answer.
My train of thoughts was right: a word cannot have two possessive suffixes. If that happens, the first one drops.

19.       bod
5999 posts
 18 Jan 2006 Wed 10:44 pm

Quoting Elisa:

My train of thoughts was right: a word cannot have two possessive suffixes. If that happens, the first one drops.



erm.......
Let's take a step back to where we started this discussion!

It came from:
kır evileriden - "from their country house"
to which you suggested it should be:
kır evilerinden

"evleriden" does not have two possessive suffixes - it has one possessive (-leri) and one ablative (-den). Also changing from "evileriden" to "evilerinden" doesn't drop anything - it simply adds a fusion consonant!

20.       Elisa
0 posts
 18 Jan 2006 Wed 11:01 pm

Quoting bod:

Quoting Elisa:

My train of thoughts was right: a word cannot have two possessive suffixes. If that happens, the first one drops.



erm.......
Let's take a step back to where we started this discussion!

It came from:
kır evileriden - "from their country house"
to which you suggested it should be:
kır evilerinden

"evleriden" does not have two possessive suffixes - it has one possessive (-leri) and one ablative (-den). Also changing from "evileriden" to "evilerinden" doesn't drop anything - it simply adds a fusion consonant!



Well, literally you could say that "kır evi" means "the house of the country". The -i- added to ev is possessive. "Their country house" would be "kır evileri". But as one word can't have two possessive suffixes, you have to drop the first one, and it becomes "kır evleri". That's what I meant with dropping something.

The adding of -nden instead of -den doesn't have anything to do with that. If you want to add de/den to a word that ends with a vowel that is part of a possessive suffix, then you have to add an extra -n- before adding the de/den. That's a rule you have to accept. Hence "kır evlerinden".

I hope my explanation makes any sense to you. I'm not a teacher, I find it hard to explain those things sometimes.

21.       mltm
3690 posts
 20 Jan 2006 Fri 11:41 pm

Elisa knows this thing

Simply, I'd say first always put the plural -ler, -lar after the noun and then put whatever suffix you want

22.       bod
5999 posts
 26 Jan 2006 Thu 01:18 pm

Quoting mltm:

Elisa knows this thing



Yes - I'd noticed

23.       ramayan
2633 posts
 27 Jan 2006 Fri 03:24 pm

Quoting bod:

Fafna'da şehir evimiz.
Bugün şehir evdenimiz kırsal evemiz yolculuk edeceğim.
Sonra mutlu olacağım için Fafna göreceğim

Fafna is at our city house.
Today I will travel from our country house to our city house.
Then I will be happy because I will see Fafna


Is that anything like right?




hahahhahaha bod....u ll go directly to heaven...bcos u r making us laugh...so god also ll make u laugh i wish.....

24.       bod
5999 posts
 02 Feb 2006 Thu 12:11 am

Quoting ramayan:

hahahhahaha bod....u ll go directly to heaven...bcos u r making us laugh...so god also ll make u laugh i wish.....



I'm glad I make you laugh ramayan

25.       bod
5999 posts
 18 Feb 2006 Sat 11:49 am

Bugün kır evimizde
ekmeği yapmalıyım!!!

(25 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked