Turkish Translation |
|
|
|
T-E please
|
11. |
06 Nov 2007 Tue 12:32 am |
Quoting thehandsom: Quoting Trudy: And more: evet senin icin deli
Does it say: Yes, you are crazy too? |
I dont know the entire context but it sounds like
yes, crazy for you |
Thanks Handsome. I know he is crazy but not for me, real crazy!
|
|
12. |
06 Nov 2007 Tue 12:37 am |
Quoting Trudy:
Thanks Handsome. I know he is crazy but not for me, real crazy!  |
shall I stop translating? or translate above too..
you are welcome!
|
|
13. |
06 Nov 2007 Tue 12:42 am |
Quoting thehandsom: Quoting kafesteki kus: birds in flock always fly together |
surudeki kuslar daima birlikte ucarlar..
kafesteki kus= bird in a cage
quote= alinti
any more?
 |
thehandsome,you must be in a trans, blessing from Invisible Pink Unicorn)))))?????
|
|
14. |
06 Nov 2007 Tue 12:49 am |
Quote: Quoting kafesteki kus:
 |
thehandsome,you must be in a trans, blessing from Invisible Pink Unicorn)))))????? |
L O L=yuksek sesle guluyorum
yakisikli, sen hipnoz halinde olmalisin, gorunmeyen pembe boynuzlu at tarafindan kutsanmis birisin.
any more?
|
|
15. |
06 Nov 2007 Tue 12:54 am |
Quote: Quoting thehandsom: Quoting kafesteki kus:
 |
thehandsome,you must be in a trans, blessing from Invisible Pink Unicorn)))))????? |
L O L=yuksek sesle guluyorum
yakisikli, sen hipnoz halinde olmalisin, gorunmeyen pembe boynuzlu at tarafindan kutsanmis birisin.
any more? |
emin misin?in that case I pass you won
|
|
16. |
06 Nov 2007 Tue 10:38 am |
Quoting thehandsom: Quoting Trudy: Thanks Elisabeth. Maybe someone else knows?
I got another one: allah belami verdi zaten.
The first part means 'May Allah curse you', (I think) but what does 'zaten' mean?
And more: sen beni hic anlamdin ki |
allah cursed me as it is..
sen beni hic anlamdin ki=you have never understood me. |
"Allah cursed me" is a bit strong in English! Like being damned to Hell forever. Maybe, "Allah gave me my just desserts" or "Allah gave me what I deserve" would be more appropriate.
|
|
|