Turkish Translation |
|
|
|
E-T please
|
1. |
06 Nov 2007 Tue 01:56 am |
You have made me the happiest woman alive, i can't wait. Thank you...i wish i could find the words to describe my feelings for you.
Thank you.
|
|
2. |
06 Nov 2007 Tue 02:01 am |
|
|
3. |
06 Nov 2007 Tue 02:02 am |
Thank you.
|
|
4. |
06 Nov 2007 Tue 02:03 am |
Quoting Lady_A: You have made me the happiest woman alive, i can't wait. Thank you...i wish i could find the words to describe my feelings for you.
Thank you. |
Sen beni yaşayan en mutlu kadın yaptın, bekleyemeyeceğim. Teşekkür ederim... Dilerim sana olan hislerimi anlatacak kelimeler bulabilirim.
|
|
5. |
06 Nov 2007 Tue 02:07 am |
Well, which one should i use?
Thank you both anyway.
|
|
6. |
06 Nov 2007 Tue 02:12 am |
Well, I think everyone thinks that his/her translation is better Which one you prefer?
|
|
7. |
06 Nov 2007 Tue 02:14 am |
Yeah, like i can compare them !!
Anyway, from what i've seen and read, your English is the best i've seen in a native Turkish speaker.
|
|
8. |
06 Nov 2007 Tue 02:17 am |
Thanks
|
|
9. |
06 Nov 2007 Tue 02:19 am |
|
|
10. |
06 Nov 2007 Tue 02:27 am |
I don't see your point...are you jealous or something for what i have said to Faruk?
I was just stating my opinion, that had nothing to do with you.
And as for why i don't learn Turkish...because as a Roman languages (Italian, Spanish, French) speaker i find it very hard to learn and i don't have a teacher, because in my country they are hard to find.
|
|
|