Turkish Translation |
|
|
|
|
|
short one T - E
|
| 1. |
10 Nov 2007 Sat 10:31 pm |
|
bir daha seviyorum diye insanları kandırmayın değr veriyorlarmışşşşşşşşşşş (maybe değer?)
Thanks!
|
|
| 2. |
11 Nov 2007 Sun 12:03 am |
|
Quoting egyptian_tomb: bir daha seviyorum diye insanları kandırmayın değr veriyorlarmışşşşşşşşşşş (maybe değer?)
Thanks! |
dont deceive to people once more in case loving ( you ) because they had been esteeming.
|
|
| 3. |
11 Nov 2007 Sun 12:17 am |
|
Quoting Ben_iX: Quoting egyptian_tomb: bir daha seviyorum diye insanları kandırmayın değr veriyorlarmışşşşşşşşşşş (maybe değer?)
Thanks! |
dont deceive to people once more in case loving ( you ) because they had been esteeming. |
Thank you Ben_IX but I still don't quite get the meaning of it. Maybe it is difficult or written wrongly.
|
|
| 4. |
11 Nov 2007 Sun 12:27 am |
|
Quoting egyptian_tomb: Quoting Ben_iX: Quoting egyptian_tomb: bir daha seviyorum diye insanları kandırmayın değr veriyorlarmışşşşşşşşşşş (maybe değer?)
Thanks! |
dont deceive to people once more in case loving ( you ) because they had been esteeming. |
Thank you Ben_IX but I still don't quite get the meaning of it. Maybe it is difficult or written wrongly.
 |
egyptian_tomb
it was my try
|
|
| 5. |
11 Nov 2007 Sun 12:28 am |
|
Quoting Ben_iX: Quoting egyptian_tomb: Quoting Ben_iX: Quoting egyptian_tomb: bir daha seviyorum diye insanları kandırmayın değr veriyorlarmışşşşşşşşşşş (maybe değer?)
Thanks! |
dont deceive to people once more in case loving ( you ) because they had been esteeming. |
Thank you Ben_IX but I still don't quite get the meaning of it. Maybe it is difficult or written wrongly.
 |
egyptian_tomb
it was my try |
Oh yes thank you very much......its not your fault i think it is not written well.
|
|
| 6. |
11 Nov 2007 Sun 12:28 am |
|
because they had been esteeming. BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR
|
|
| 7. |
11 Nov 2007 Sun 12:30 am |
|
Quoting LoveOrLust: because they had been esteeming. BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR |
???
|
|
| 8. |
11 Nov 2007 Sun 01:15 am |
|
Quoting LoveOrLust: because they had been esteeming. BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR |
o zaman doğrusunu yazda bizde öğrenelim
|
|
| 9. |
11 Nov 2007 Sun 01:17 am |
|
Quoting Ben_iX: Quoting LoveOrLust: because they had been esteeming. BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR |
o zaman doğrusunu yazda bizde öğrenelim |
( BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR ) bu cümleyi yazana kadar dogrusunu yazabilirdin
|
|
| 10. |
11 Nov 2007 Sun 01:26 am |
|
Quoting Ben_iX: Quoting Ben_iX: Quoting LoveOrLust: because they had been esteeming. BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR |
o zaman doğrusunu yazda bizde öğrenelim |
( BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR ) bu cümleyi yazana kadar dogrusunu yazabilirdin |
Hey what are you guys saying?
|
|
| 11. |
11 Nov 2007 Sun 01:29 am |
|
U need Alpha F or Marionin patience,patience!!!!
|
|
| 12. |
11 Nov 2007 Sun 01:33 am |
|
Quoting egyptian_tomb: Quoting Ben_iX: Quoting Ben_iX: Quoting LoveOrLust: because they had been esteeming. BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR |
o zaman doğrusunu yazda bizde öğrenelim |
( BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR ) bu cümleyi yazana kadar dogrusunu yazabilirdin |
Hey what are you guys saying? |
(LoveOrLust) says hey friends ( BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR ) this is incorrect isnt this ?
I said LoveOrLust if you know true one so write there and we can learn which one is true.
|
|
| 13. |
11 Nov 2007 Sun 01:51 am |
|
Quoting Ben_iX: Quoting egyptian_tomb: Quoting Ben_iX: Quoting Ben_iX: Quoting LoveOrLust: because they had been esteeming. BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR |
o zaman doğrusunu yazda bizde öğrenelim |
( BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR ) bu cümleyi yazana kadar dogrusunu yazabilirdin |
Hey what are you guys saying? |
(LoveOrLust) says hey friends ( BU YANLIS DEGİLMİ ARKADASLAR ) this is incorrect isnt this ?
I said LoveOrLust if you know true one so write there and we can learn which one is true.
|
Yes, I was thinking that!
|
|
| 14. |
11 Nov 2007 Sun 08:10 am |
|
Quoting egyptian_tomb: bir daha seviyorum diye insanları kandırmayın değr veriyorlarmışşşşşşşşşşş (maybe değer?) |
Don't deceive people by saying "I love you" again, they are (apparently /or/ seem to be) appreciating
|
|
| 15. |
11 Nov 2007 Sun 08:31 am |
|
Quoting Ayla: Quoting egyptian_tomb: bir daha seviyorum diye insanları kandırmayın değr veriyorlarmışşşşşşşşşşş (maybe değer?) |
Don't deceive people by saying "I love you" again, they are (apparently /or/ seem to be) appreciating |
Thanks againnnnnnnn Ayla!
|
|
|