Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Şu hafta sonu
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       bod
5999 posts
 27 Jan 2006 Fri 11:04 am

Şu hafta sonu kervanımızda tatil yapacakız
Fakat dışarı kar yağmak başlar

This weekend we are going away in our caravan
However it has started to snow outside

2.       Elisa
0 posts
 27 Jan 2006 Fri 12:56 pm

Quoting bod:

Şu hafta sonu kervanımızda tatil yapacakız
Fakat dışarı kar yağmak başlar

This weekend we are going away in our caravan
However it has started to snow outside



"Şu hafta sonu" is "that weekend". I think you better say "bu hafta sonu".

I'd rather say "kervanımız ile", "with our caravan".
What do the others think?

3.       mltm
3690 posts
 27 Jan 2006 Fri 12:57 pm

Quoting bod:

Şu hafta sonu kervanımızda tatil yapacakız
Fakat dışarı kar yağmak başlar

This weekend we are going away in our caravan
However it has started to snow outside




Does the dictionary say kervan for caravan? Yes, it says.I also looked.

But in the meaning you use, you should say "karavan"

If you say kervan, an image like camels on a desert probably comes to mind.
Because kervan is used to define: a convoy of pack animal mostly camel.

"Bu haftasonu karavanımızda tatil yapacağız."
"Fakat dışarıda kar yağmaya başladı"

-e başlamak
yağmak-e: yağmaya

4.       Elisa
0 posts
 27 Jan 2006 Fri 01:03 pm

Quoting mltm:

Quoting bod:

Şu hafta sonu kervanımızda tatil yapacakız
Fakat dışarı kar yağmak başlar

This weekend we are going away in our caravan
However it has started to snow outside




Does the dictionary say kervan for caravan? Yes, it says.I also looked.

But in the meaning you use, you should say "karavan"

If you say kervan, an image like camels on a desert probably comes to mind.
Because kervan is used to define: a convoy of pack animal mostly camel.



Better wait till spring or summer before touring with the camels, it's not that nice in the snow

5.       bod
5999 posts
 27 Jan 2006 Fri 01:04 pm

Quoting Elisa:

"Şu hafta sonu" is "that weekend". I think you better say "bu hafta sonu".



I thought that "şu" was a little further away than "bu" but not as far as "o"........I used "şu" because the weekend isn't actually here yet.

A bit like:
bu kitap - this book (in my hand)
şu kitap - this book (that I am pointing to)
o kitap - that book (over there)

6.       bod
5999 posts
 27 Jan 2006 Fri 01:14 pm

Quoting mltm:

"Fakat dışarıda kar yağmaya başladı"

-e başlamak
yağmak-e: yağmaya



These bits I am not understanding

"dışarı" already means "outside" so why does it need the locative suffix?

What is wrong with using the infinitive "kar yağmak" - to snow?

Why can't başlamak be in the aorist tense as it is something that is just happening as I was writing?

What do you mean by "-e başlamak" ?
The dictionary doesn't list başlamak as needing to be in the dative state.

7.       Elisa
0 posts
 27 Jan 2006 Fri 01:20 pm

Quoting bod:

Quoting Elisa:

"Şu hafta sonu" is "that weekend". I think you better say "bu hafta sonu".



I thought that "şu" was a little further away than "bu" but not as far as "o"........I used "şu" because the weekend isn't actually here yet.

A bit like:
bu kitap - this book (in my hand)
şu kitap - this book (that I am pointing to)
o kitap - that book (over there)



You use "o" when you talk about something you can't see, like "that book in the local library". "şu" is for something you can't reach, something that's further away, but you can still see it, like "that book on the table there".
There was a thread about the difference, maybe you may still find it.

8.       bod
5999 posts
 27 Jan 2006 Fri 01:25 pm

Quoting Elisa:

Quoting bod:

Quoting Elisa:

"Şu hafta sonu" is "that weekend". I think you better say "bu hafta sonu".



I thought that "şu" was a little further away than "bu" but not as far as "o"........I used "şu" because the weekend isn't actually here yet.

A bit like:
bu kitap - this book (in my hand)
şu kitap - this book (that I am pointing to)
o kitap - that book (over there)



You use "o" when you talk about something you can't see, like "that book in the local library". "şu" is for something you can't reach, something that's further away, but you can still see it, like "that book on the table there".
There was a thread about the difference, maybe you may still find it.



That's exactly why I used şu......
The weekend is just out of reach but as much so as next week!

But if you think "bu" is better then "bu" it shall be

9.       mltm
3690 posts
 27 Jan 2006 Fri 02:44 pm

Quoting bod:

Quoting mltm:

"Fakat dışarıda kar yağmaya başladı"

-e başlamak
yağmak-e: yağmaya



These bits I am not understanding

"dışarı" already means "outside" so why does it need the locative suffix?

What is wrong with using the infinitive "kar yağmak" - to snow?

Why can't başlamak be in the aorist tense as it is something that is just happening as I was writing?

What do you mean by "-e başlamak" ?
The dictionary doesn't list başlamak as needing to be in the dative state.



think of "dışarı" and "içeri" (inside) as any place name, unlike in english it takes -e for direction and -de for position.

In english you say,"I am outside" while you say "I'm at home."
In turkish, you say "Dışarıdayım" just like "Evdeyim"

For present perfect tense, in turkish past tense is usually used. So "it has started" is "Başladı"

And forget all your english grammar rules.
You start or begin to do (or doing) something but in turkish it's always -e başlamak

to start to read.
Okuma-y-a başlamak

to start smoking
Sigara içmeye başlamak

There are a lot of verbs like this:
to try to do: -e çalışmak
to try to read:
Okumaya çalışmak

When you learn a turkish verb, you have to learn it in a sentence. Because the usages aren'T same.

10.       bod
5999 posts
 27 Jan 2006 Fri 03:00 pm

Quoting mltm:

You start or begin to do (or doing) something but in turkish it's always -e başlamak

to start to read.
Okuma-y-a başlamak

to start smoking
Sigara içmeye başlamak

There are a lot of verbs like this:
to try to do: -e çalışmak
to try to read:
Okumaya çalışmak

When you learn a turkish verb, you have to learn it in a sentence. Because the usages aren'T same.



Ah!!!
That's an ommission from the dictionary

It lists "/a/ çalışmak" but doesn't give a noun state for başlamak so I assumed başlamak didn't require one :-S

Teşekkür ederim için açıklaman

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner