Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Could someone tell me if I am correct or even close...
|
| 10. |
31 Mar 2008 Mon 02:00 am |
|
Quoting mutlu101: Thank you! |
Let us know how that works.
|
|
| 11. |
31 Mar 2008 Mon 02:06 am |
|
You're a curious learner great!
The 'nin part after the personal name is something I learnt by usage but I am sure a native speaker can explain what I cannot
Dilara.
|
|
| 12. |
31 Mar 2008 Mon 03:39 am |
|
Thanks for all your help!
I'm trying to practice and get ready for my trip in a few months...I can't wait!
|
|
| 13. |
01 Apr 2008 Tue 04:18 am |
|
Quoting mutlu101: Sorry to bother you again but just want to learn....
Why do you add 'nin after the persons name?
Thanks!! |
I didn't see this question last night before I replied.
"Emre'nin seni aradigi zaman..." 'nin is a possesive suffix
It is used because it is "Emre's ..Calling time" being discussed. It is a little more involved than I can easily explain here, but I think in the Learn Turkish section, one of the lessons should cover it.
|
|
| 14. |
01 Apr 2008 Tue 06:43 pm |
|
Quoting mutlu101: Sorry to bother you again but just want to learn....
Why do you add 'nin after the persons name?
Thanks!! |
The -nın on Emre goes with the -i on aradık
i.e. The time that Emre rings:
Emre'nın aradığı zaman
Just like:
Senin aradığın zaman: the time when you call
Which can be shortened just to: Aradığın zaman
|
|
|