Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
PLease Help T-E translation.. thank you so much
(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       the-desert-rose
24 posts
 11 Jun 2008 Wed 03:24 pm

beni bu kadar cok sevdigini soyluyorsun ama benden nasil bu kadar cabuk ve kolay vazgeciyorsun anlayamiyorum evet sana kirginim biraz da kizgin ama senin yinede istiyorum ve kabul ediyorum bunu neden anlamiyorsun bende insanim bni anlamani istiyorum sen bu sekile konustugunda ben inan cok uzuldum ve yikildim benim seninle ilgili cok hayallerim vardi hala gercklesecegini umuyorum cunku sen benden vazgecmeyeceksin cunku ben senden vazgecmiyorum seninle yapmak istedigim seyler planlarimiz hala gecerli eger benden bir daha hic vazgecmeyecegini ve sonsuza kadar sevip sayacagina soz verirsen gel ben senin icin burdayim seni sahiplenirim yaninda olurum hatta istersen kocan olurum yeterki asla vazgecme seni bekliyorum

2.       sonunda
5004 posts
 11 Jun 2008 Wed 03:31 pm

Should there be some commas and full stops somewhere in this?

3.       lady in red
6947 posts
 11 Jun 2008 Wed 03:36 pm

Quoting sonunda:

Should there be some commas and full stops somewhere in this?



Come on - that's part of the fun - guessing where they are! lol

4.       sonunda
5004 posts
 11 Jun 2008 Wed 03:42 pm

Well they can!t blame us then if we get the wrong end of the stick!!
Actually it's not that difficult-give it a go Lady in red!!

5.       silversong
278 posts
 11 Jun 2008 Wed 03:47 pm

Quoting lady in red:

Quoting sonunda:

Should there be some commas and full stops somewhere in this?



Come on - that's part of the fun - guessing where they are! lol



I was beginning to wonder if the turkish language had punctuation.

6.       sonunda
5004 posts
 11 Jun 2008 Wed 03:48 pm

Quoting silversong:

Quoting lady in red:

Quoting sonunda:

Should there be some commas and full stops somewhere in this?



Come on - that's part of the fun - guessing where they are! lol



I was beginning to wonder if the turkish language had punctuation.



GMTA!!

7.       the-desert-rose
24 posts
 11 Jun 2008 Wed 03:50 pm

lol, he wrote it in a deep emotional situation i guess... anyway, please help me to translate it, thanks alot in advance.

8.       sonunda
5004 posts
 11 Jun 2008 Wed 03:58 pm

Quoting the-desert-rose:

beni bu kadar cok sevdigini soyluyorsun ama benden nasil bu kadar cabuk ve kolay vazgeciyorsun anlayamiyorum evet sana kirginim biraz da kizgin ama senin yinede istiyorum ve kabul ediyorum bunu neden anlamiyorsun bende insanim bni anlamani istiyorum sen bu sekile konustugunda ben inan cok uzuldum ve yikildim benim seninle ilgili cok hayallerim vardi hala gercklesecegini umuyorum cunku sen benden vazgecmeyeceksin cunku ben senden vazgecmiyorum seninle yapmak istedigim seyler planlarimiz hala gecerli eger benden bir daha hic vazgecmeyecegini ve sonsuza kadar sevip sayacagina soz verirsen gel ben senin icin burdayim seni sahiplenirim yaninda olurum hatta istersen kocan olurum yeterki asla vazgecme seni bekliyorum



First bit-
You say how much you love me but I don't understand how quickly and easily you are abandoning me.Yes İ am a little hurt and angry but İ still want you and İ accept this.Why do you not understand İ am a person too.

9.       sonunda
5004 posts
 11 Jun 2008 Wed 04:09 pm

Quoting the-desert-rose:

beni bu kadar cok sevdigini soyluyorsun ama benden nasil bu kadar cabuk ve kolay vazgeciyorsun anlayamiyorum evet sana kirginim biraz da kizgin ama senin yinede istiyorum ve kabul ediyorum bunu neden anlamiyorsun bende insanim bni anlamani istiyorum sen bu sekile konustugunda ben inan cok uzuldum ve yikildim benim seninle ilgili cok hayallerim vardi hala gercklesecegini umuyorum cunku sen benden vazgecmeyeceksin cunku ben senden vazgecmiyorum seninle yapmak istedigim seyler planlarimiz hala gecerli eger benden bir daha hic vazgecmeyecegini ve sonsuza kadar sevip sayacagina soz verirsen gel ben senin icin burdayim seni sahiplenirim yaninda olurum hatta istersen kocan olurum yeterki asla vazgecme seni bekliyorum




İ want your understanding. Believe me İ was very upset and destroyed by your manner of speaking. İ had many fantasıes dreams)about you and İ still hope they will become real because you will not abandon me because İ am not giving up on you.

10.       sonunda
5004 posts
 11 Jun 2008 Wed 04:20 pm

Quoting the-desert-rose:

beni bu kadar cok sevdigini soyluyorsun ama benden nasil bu kadar cabuk ve kolay vazgeciyorsun anlayamiyorum evet sana kirginim biraz da kizgin ama senin yinede istiyorum ve kabul ediyorum bunu neden anlamiyorsun bende insanim bni anlamani istiyorum sen bu sekile konustugunda ben inan cok uzuldum ve yikildim benim seninle ilgili cok hayallerim vardi hala gercklesecegini umuyorum cunku sen benden vazgecmeyeceksin cunku ben senden vazgecmiyorum seninle yapmak istedigim seyler planlarimiz hala gecerli eger benden bir daha hic vazgecmeyecegini ve sonsuza kadar sevip sayacagina soz verirsen gel ben senin icin burdayim seni sahiplenirim yaninda olurum hatta istersen kocan olurum yeterki asla vazgecme seni bekliyorum


The things İ wanted to do with you we are planning are still ok if you will never give up on me and if you promise to love and respect me forever.

(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented