Turkish Translation |
|
|
|
PLease Help T-E translation.. thank you so much
|
10. |
11 Jun 2008 Wed 04:20 pm |
Quoting the-desert-rose: beni bu kadar cok sevdigini soyluyorsun ama benden nasil bu kadar cabuk ve kolay vazgeciyorsun anlayamiyorum evet sana kirginim biraz da kizgin ama senin yinede istiyorum ve kabul ediyorum bunu neden anlamiyorsun bende insanim bni anlamani istiyorum sen bu sekile konustugunda ben inan cok uzuldum ve yikildim benim seninle ilgili cok hayallerim vardi hala gercklesecegini umuyorum cunku sen benden vazgecmeyeceksin cunku ben senden vazgecmiyorum seninle yapmak istedigim seyler planlarimiz hala gecerli eger benden bir daha hic vazgecmeyecegini ve sonsuza kadar sevip sayacagina soz verirsen gel ben senin icin burdayim seni sahiplenirim yaninda olurum hatta istersen kocan olurum yeterki asla vazgecme seni bekliyorum
|
The things İ wanted to do with you we are planning are still ok if you will never give up on me and if you promise to love and respect me forever.
|
|
11. |
11 Jun 2008 Wed 04:28 pm |
Quoting the-desert-rose: beni bu kadar cok sevdigini soyluyorsun ama benden nasil bu kadar cabuk ve kolay vazgeciyorsun anlayamiyorum evet sana kirginim biraz da kizgin ama senin yinede istiyorum ve kabul ediyorum bunu neden anlamiyorsun bende insanim bni anlamani istiyorum sen bu sekile konustugunda ben inan cok uzuldum ve yikildim benim seninle ilgili cok hayallerim vardi hala gercklesecegini umuyorum cunku sen benden vazgecmeyeceksin cunku ben senden vazgecmiyorum seninle yapmak istedigim seyler planlarimiz hala gecerli eger benden bir daha hic vazgecmeyecegini ve sonsuza kadar sevip sayacagina soz verirsen gel ben senin icin burdayim seni sahiplenirim yaninda olurum hatta istersen kocan olurum yeterki asla vazgecme seni bekliyorum
|
Come-İ am here for you (something) İ am close by .Besides ıf you want İ will be your husband (not sure about that!)
Enough-never give up-İ am waiting for you.
|
|
12. |
11 Jun 2008 Wed 04:28 pm |
Quoting the-desert-rose: beni bu kadar cok sevdigini soyluyorsun ama benden nasil bu kadar cabuk ve kolay vazgeciyorsun anlayamiyorum evet sana kirginim biraz da kizgin ama senin yinede istiyorum ve kabul ediyorum bunu neden anlamiyorsun bende insanim bni anlamani istiyorum sen bu sekile konustugunda ben inan cok uzuldum ve yikildim benim seninle ilgili cok hayallerim vardi hala gercklesecegini umuyorum cunku sen benden vazgecmeyeceksin cunku ben senden vazgecmiyorum seninle yapmak istedigim seyler planlarimiz hala gecerli eger benden bir daha hic vazgecmeyecegini ve sonsuza kadar sevip sayacagina soz verirsen gel ben senin icin burdayim seni sahiplenirim yaninda olurum hatta istersen kocan olurum yeterki asla vazgecme seni bekliyorum
|
Well here's my attempt (having been dared by Sonunda ) BTW are these messages from 2 different guys??? They sound like it!
You say you love me this much but how quickly and easily you give up. I don’t understand. Yes I am hurt and a little angry at you but I want you in spite of that and accept that you don't understand why this is. I want you to understand me too. When you are talking in this way, believe I am very upset and destroyed. In my concern for you I imagined a lot still I hoped for the truth because I believe you don’t want to give me up because I don’t want to give you up. I still want to make plans with you if you don’t abandon me again and I love you until the end of time if you say the words. Come, I am here for you, (I am your owner , I am owned by you– not sure about that bit) even, if you want, your husband, never desert me, I am waiting for you.
Modified: I notice Sonunda got in first!
|
|
13. |
11 Jun 2008 Wed 05:30 pm |
Quoting sonunda: Quoting silversong: Quoting lady in red: Quoting sonunda: Should there be some commas and full stops somewhere in this? |
Come on - that's part of the fun - guessing where they are!  |
I was beginning to wonder if the turkish language had punctuation. |
GMTA!! |
I am hereby giving two examples about punctuation for your information. Then you may understand importance of punctuation in Turkish language.
1- Oku!, adam ol, baban gibi eşek olma!
1- Study your lesson and be a Man, dont be a donkey like your father.
2- Oku!, adam ol baban gibi, eşek olma!
1- Study your lesson and be a Man like your father, dont be a donkey!
|
|
14. |
11 Jun 2008 Wed 05:35 pm |
Quoting serhattugral: Quoting sonunda: Quoting silversong: Quoting lady in red: Quoting sonunda: Should there be some commas and full stops somewhere in this? |
Come on - that's part of the fun - guessing where they are!  |
I was beginning to wonder if the turkish language had punctuation. |
GMTA!! |
I am hereby giving two examples about punctuation for your information. Then you may understand importance of punctuation in Turkish language.
1- Oku!, adam ol, baban gibi eşek olma!
1- Study your lesson and be a Man, dont be a donkey like your father.
2- Oku!, adam ol baban gibi, eşek olma!
1- Study your lesson and be a Man like your father, dont be a donkey!
|
- we have plenty of sentences to illustrate this in Enlish too! Some of us do understand the importance of punctuation but it sems that many people don't! Or they don't know how to use it so just don't bother at all
|
|
15. |
11 Jun 2008 Wed 06:42 pm |
Nooooo, this message is from one guy, anyway, thanks alot for your help...God Bless
|
|
|