Turkish Translation |
|
|
|
Lütfen, eng > tur, short, thanks!!
|
1. |
17 Jul 2008 Thu 03:39 pm |
Much appreciated if someone would be so kind to translate into turkish!
I haven't forgot you.
I have just been busy with helping my grandmother.
Thats why you haven't heard from me.
Hope you are ok.
You know you are always in my mind!
|
|
2. |
17 Jul 2008 Thu 03:59 pm |
Quoting sara-dk: Much appreciated if someone would be so kind to translate into turkish!
I haven't forgot you.
I have just been busy with helping my grandmother.
Thats why you haven't heard from me.
Hope you are ok.
You know you are always in my mind! |
My try but wait for corrections.
Seni unuttum
Sadece yardım etmek için büyükannem mesguldum.
Umarım iyisindir
Her zaman aklımdasın,biliyorsun.
|
|
3. |
17 Jul 2008 Thu 04:02 pm |
Oke, ill wait... But thanks for ur help.. U r always so kind and help..
|
|
4. |
17 Jul 2008 Thu 04:06 pm |
Quoting sara-dk: Oke, ill wait... But thanks for ur help.. U r always so kind and help.. |
I think my translation would be understood anyway.
The middle sentence is something like
Bu neden için benden duymuyorsun
|
|
5. |
17 Jul 2008 Thu 04:10 pm |
Tamam.. its the most important anyway.. hehe
|
|
6. |
17 Jul 2008 Thu 04:45 pm |
Don't know if it's too late but I just noticed 'seni unuttum'... This should be 'seni unutmudum' (negative)
|
|
7. |
17 Jul 2008 Thu 04:47 pm |
Quoting sonunda: Quoting sara-dk: Oke, ill wait... But thanks for ur help.. U r always so kind and help.. |
I think my translation would be understood anyway.
The middle sentence is something like
Bu neden için benden duymuyorsun |
|
|
8. |
17 Jul 2008 Thu 04:48 pm |
Quoting hobnob: Don't know if it's too late but I just noticed 'seni unuttum'... This should be 'seni unutmudum' (negative) |
OMG!! The relationship could be over by now :-S
|
|
9. |
17 Jul 2008 Thu 04:50 pm |
ooh, tamam.. hehe.. just sent the sms.. But thanks anyway!! Im thankful that u helped..
|
|
10. |
17 Jul 2008 Thu 04:50 pm |
Quoting sonunda: Quoting sara-dk: Oke, ill wait... But thanks for ur help.. U r always so kind and help.. |
I think my translation would be understood anyway.
The middle sentence is something like
Bu neden için benden duymuyorsun |
For this sentence, would it be better to talk about 'habersiz' or 'haber yok'? Not sure how to put this into a sentence..bunun için benden haber yok??
|
|
|