Turkish Translation |
|
|
|
kardesim
|
1. |
18 Jul 2008 Fri 11:14 pm |
Anyone could help translate please...
nerelisin kimsin bilmiyorum ama tutuşursa bir kibrit koskoca bir ormanı yakabilir. Çevrendeki sevgi ormanını kalbinde yaktığın küçük bir kibritle tutuşturabilirsin.Sence Ela engeller mesafeler sevgi ve aşk için geçerli olabilirmi.
|
|
2. |
18 Jul 2008 Fri 11:35 pm |
Quoting raffamia: Anyone could help translate please...
nerelisin kimsin bilmiyorum ama tutuşursa bir kibrit koskoca bir ormanı yakabilir. Çevrendeki sevgi ormanını kalbinde yaktığın küçük bir kibritle tutuşturabilirsin.Sence Ela engeller mesafeler sevgi ve aşk için geçerli olabilirmi. |
My try for the first line.
Where are you from? Who are you? I don't know-but if it catches fire one match can burn a very large forest.
|
|
3. |
18 Jul 2008 Fri 11:39 pm |
Quoting raffamia: Anyone could help translate please...
nerelisin kimsin bilmiyorum ama tutuşursa bir kibrit koskoca bir ormanı yakabilir. Çevrendeki sevgi ormanını kalbinde yaktığın küçük bir kibritle tutuşturabilirsin.Sence Ela engeller mesafeler sevgi ve aşk için geçerli olabilirmi. |
I dont know who you are and where you are from but if a match matches it could burn a forest a whole fire. You can burn the forest of love around you with a match you matched in your heart. for you ela, the distances and the problems can be valid for care and love?
|
|
4. |
18 Jul 2008 Fri 11:42 pm |
If a match matches?
|
|
5. |
18 Jul 2008 Fri 11:51 pm |
Quote: Sence Ela engeller mesafeler sevgi ve aşk için geçerli olabilirmi. |
Ela you think that distance hinders love and can this be acceptable for love?
|
|
6. |
18 Jul 2008 Fri 11:53 pm |
Quoting SuiGeneris: Quoting raffamia: Anyone could help translate please...
nerelisin kimsin bilmiyorum ama tutuşursa bir kibrit koskoca bir ormanı yakabilir. Çevrendeki sevgi ormanını kalbinde yaktığın küçük bir kibritle tutuşturabilirsin.Sence Ela engeller mesafeler sevgi ve aşk için geçerli olabilirmi. |
I dont know who you are and where you are from but if a match matches it could burn a forest a whole fire. You can burn the forest of love around you with a match you matched in your heart. for you ela, the distances and the problems can be valid for care and love? |
very nice !! I like this words so romantic !!
|
|
7. |
18 Jul 2008 Fri 11:54 pm |
Quoting sonunda: If a match matches? |
hmmm...
wasnt there a verb to match?
or should i write "to light a match"?
|
|
8. |
18 Jul 2008 Fri 11:56 pm |
Quote: Quoting sonunda: Sence Ela engeller mesafeler sevgi ve aşk için geçerli olabilirmi. |
Ela you think that distance hinders love and can this be acceptable for love? |
You just seperated one sentence into two here... and you omited one word... but i am inspired from your vocabulary and i offer this:
Ela, do you think disntance and hindrances can be acceptable for love and care?
|
|
9. |
18 Jul 2008 Fri 11:59 pm |
Quoting SuiGeneris: Quoting sonunda: If a match matches? |
hmmm...
wasnt there a verb to match?
or should i write "to light a match"? |
There is a verb 'to match' but it means something totally different. You 'light a match' or 'strike a match'
so-'with a match you struck(or lit) in your heart'
|
|
10. |
19 Jul 2008 Sat 12:04 am |
Quoting sonunda: Quoting SuiGeneris: Quoting sonunda: If a match matches? |
hmmm...
wasnt there a verb to match?
or should i write "to light a match"? |
There is a verb 'to match' but it means something totally different. You 'light a match' or 'strike a match'
so-'with a match you struck(or lit) in your heart' |
thank you
|
|
|