Turkish Translation |
|
|
|
Translation (Eline S...)
|
10. |
29 Jul 2008 Tue 05:36 pm |
Quoting seyit: Quoting lady in red: Quoting kurtlovesgrunge: but i guess there s not an exact word for it in English |
Literally ´Health to your hand´ isn´t it? But you are right no saying like that in English - we would just say something like ´thanks for the lovely meal/food´. |
You´re right. It is used for general purposes
in example to barbers when he cut my hair. not only for meals...
Thanks for all comments. |
Meaning: Thanks for not cutting off my ear by accident!!
|
|
11. |
29 Jul 2008 Tue 05:39 pm |
Thanks for all comments.
I´ll notice that "Eline Sağlık" is used generally and its replies can be change.
In example when a hairdresser cut my hair I say this to him, And he says "Sıhhatler olsun!"
in my former post:
If Mum made me a cake, I say her "Eline Sağlık" and she says "Afiyet Olsun!"
|
|
12. |
29 Jul 2008 Tue 05:41 pm |
Quoting lady in red: Quoting seyit: Quoting lady in red: Quoting kurtlovesgrunge: but i guess there s not an exact word for it in English |
Literally ´Health to your hand´ isn´t it? But you are right no saying like that in English - we would just say something like ´thanks for the lovely meal/food´. |
You´re right. It is used for general purposes
in example to barbers when he cut my hair. not only for meals...
Thanks for all comments. |
Meaning: Thanks for not cutting off my ear by accident!!
|
Maybe he was a butcher in the past?
|
|
13. |
29 Jul 2008 Tue 05:42 pm |
Quoting seyit: Thanks for all comments.
I´ll notice that "Eline Sağlık" is used generally and its replies can be change.
In example when a hairdresser cut my hair I say this to him, And he says "Sıhhatler olsun!"
in my former post:
If Mum made me a cake, I say her "Eline Sağlık" and she says "Afiyet Olsun!"
|
And I am hope you knew my ´ear-cutting´ comment was a joke Seyit!
|
|
14. |
29 Jul 2008 Tue 05:44 pm |
Quoting lady in red: Quoting seyit: Thanks for all comments.
I´ll notice that "Eline Sağlık" is used generally and its replies can be change.
In example when a hairdresser cut my hair I say this to him, And he says "Sıhhatler olsun!"
in my former post:
If Mum made me a cake, I say her "Eline Sağlık" and she says "Afiyet Olsun!"
|
And I hope you know my ´ear-cutting´ comment was a joke Seyit! |
of course
|
|
|