Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translation (Eline S...)
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       seyit
547 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:12 pm

Do you know the Turkish greeting ´Eline sağlık´s English meaning?
Thanks.

2.       Trudy
7887 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:15 pm

My try:

Bless you Eline (I assume that is a female name).

3.       seyit
547 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:19 pm

Quoting Trudy:

My try:

Bless you Eline (I assume that is a female name).


Eline is not a name.
El= hand
Eline= to your hand

If someone makes for me a cake, I say her "Eline Sağlık"

4.       kurtlovesgrunge
1435 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:21 pm

this is the slang of thanking someone who cooks delicious food to you

5.       kurtlovesgrunge
1435 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:22 pm

but i guess there s not an exact word for it in English

6.       seyit
547 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:26 pm

Quoting kurtlovesgrunge:

but i guess there s not an exact word for it in English


Can we say "Well done" in your opinion?
But it means probably "Aferin"
In this case, do we talk like as a superior of her saying "aferin"?

7.       lady in red
6947 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:27 pm

Quoting kurtlovesgrunge:

but i guess there s not an exact word for it in English



Literally ´Health to your hand´ isn´t it? But you are right no saying like that in English - we would just say something like ´thanks for the lovely meal/food´.

8.       seyit
547 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:30 pm

Quoting lady in red:

Quoting kurtlovesgrunge:

but i guess there s not an exact word for it in English



Literally ´Health to your hand´ isn´t it? But you are right no saying like that in English - we would just say something like ´thanks for the lovely meal/food´.


You´re right. It is used for general purposes
in example to barbers when he cut my hair. not only for meals...

Thanks for all comments.

9.       kurtlovesgrunge
1435 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:30 pm

yeah lir,"thanks a lot for the lovely meal" is the exact explanation of the phrase "eline sağlık".

10.       lady in red
6947 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:36 pm

Quoting seyit:

Quoting lady in red:

Quoting kurtlovesgrunge:

but i guess there s not an exact word for it in English



Literally ´Health to your hand´ isn´t it? But you are right no saying like that in English - we would just say something like ´thanks for the lovely meal/food´.


You´re right. It is used for general purposes
in example to barbers when he cut my hair. not only for meals...

Thanks for all comments.



Meaning: Thanks for not cutting off my ear by accident!!

11.       seyit
547 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:39 pm

Thanks for all comments.
I´ll notice that "Eline Sağlık" is used generally and its replies can be change.

In example when a hairdresser cut my hair I say this to him, And he says "Sıhhatler olsun!"

in my former post:
If Mum made me a cake, I say her "Eline Sağlık" and she says "Afiyet Olsun!"


12.       seyit
547 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:41 pm

Quoting lady in red:

Quoting seyit:

Quoting lady in red:

Quoting kurtlovesgrunge:

but i guess there s not an exact word for it in English



Literally ´Health to your hand´ isn´t it? But you are right no saying like that in English - we would just say something like ´thanks for the lovely meal/food´.


You´re right. It is used for general purposes
in example to barbers when he cut my hair. not only for meals...

Thanks for all comments.



Meaning: Thanks for not cutting off my ear by accident!!


Maybe he was a butcher in the past?

13.       lady in red
6947 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:42 pm

Quoting seyit:

Thanks for all comments.
I´ll notice that "Eline Sağlık" is used generally and its replies can be change.

In example when a hairdresser cut my hair I say this to him, And he says "Sıhhatler olsun!"

in my former post:
If Mum made me a cake, I say her "Eline Sağlık" and she says "Afiyet Olsun!"




And I am hope you knew my ´ear-cutting´ comment was a joke Seyit!

14.       seyit
547 posts
 29 Jul 2008 Tue 05:44 pm

Quoting lady in red:

Quoting seyit:

Thanks for all comments.
I´ll notice that "Eline Sağlık" is used generally and its replies can be change.

In example when a hairdresser cut my hair I say this to him, And he says "Sıhhatler olsun!"

in my former post:
If Mum made me a cake, I say her "Eline Sağlık" and she says "Afiyet Olsun!"




And I hope you know my ´ear-cutting´ comment was a joke Seyit!


of course

(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked