Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Lütfen, eng > tur, short, thanks!!
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       sara-dk
643 posts
 02 Aug 2008 Sat 09:07 pm

Thank you for all the help.. Please help me with this one too..

Emre you know i always will be faithful to you.
I don´t want anyone else but you.
Just want to be the only one you love.
I wanna spend the rest of my life with you, if its possible.

2.       Nisreen
1413 posts
 02 Aug 2008 Sat 09:35 pm

Quoting sara-dk:

Thank you for all the help.. Please help me with this one too..

Emre you know i always will be faithful to you.
I don´t want anyone else but you.
Just want to be the only one you love.
I wanna spend the rest of my life with you, if its possible.



Emre biliyorsunki ben her zaman sana sadik kalacağım ben herhangi biri baska istemiyorum(iam not sure of this sentence).
senin tek bitanen olmak istiyorum.
seninle hayatim geçirmek istiyorum,eger olabilir

3.       sonunda
5004 posts
 02 Aug 2008 Sat 09:35 pm

Quoting sara-dk:

Thank you for all the help.. Please help me with this one too..

Emre you know i always will be faithful to you.
I don´t want anyone else but you.
Just want to be the only one you love.
I wanna spend the rest of my life with you, if its possible.



First one
Emre ben her zaman sana sadik kalacağım biliyorsun

4.       sonunda
5004 posts
 02 Aug 2008 Sat 09:37 pm

Sorry Nes-I hadn´t seen yours there!

5.       Nisreen
1413 posts
 02 Aug 2008 Sat 09:37 pm

yes well done !! its correct !

6.       sara-dk
643 posts
 02 Aug 2008 Sat 09:38 pm

Quoting Nisreen:

Quoting sara-dk:

Thank you for all the help.. Please help me with this one too..

Emre you know i always will be faithful to you.
I don´t want anyone else but you.
Just want to be the only one you love.
I wanna spend the rest of my life with you, if its possible.



Emre biliyorsun ki,ben daima sana sadik olacagim.
ben herhangi biri baska istemiyorum(iam not sure of this sentence).
senin tek bitanen olmak istiyorum.
seninle hayatim geçirmek istiyorum,eger olabilir



Sağol!! I appreciate!! It doesn´t matter, as long as he understand what i mean..

7.       sara-dk
643 posts
 02 Aug 2008 Sat 09:39 pm

Sonunda thank you again.

8.       Nisreen
1413 posts
 02 Aug 2008 Sat 09:40 pm

your sentence is correct ,i´ve just corrected mine

good for you you are learning fast ! you go girl

9.       Nisreen
1413 posts
 02 Aug 2008 Sat 09:41 pm

Quoting sonunda:

Sorry Nes-I hadn´t seen yours there!


hey sorun yok

10.       Tazx1
435 posts
 03 Aug 2008 Sun 12:37 am

I am only an intermediate stage learner and not at all sure of my Turkish. I was told by a native speaker that native speakers avoid using ´ki´ where possible !!! I don´t know how true this is? But if its true then would following translation be appropriate??!!

"Emre, daima sana sadik olacağımı biliyorsun. Bir başka istemiyorum. Olabilirsa, butun hayatim seninle geçirmek istiyorum"

Please correct me if you wish. I will be grateful.

Tazx1

PS: Feel free to send a private message to me.

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked