Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Lütfen, eng > tur, short, thanks!!
(11 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       Tazx1
435 posts
 03 Aug 2008 Sun 12:37 am

I am only an intermediate stage learner and not at all sure of my Turkish. I was told by a native speaker that native speakers avoid using ´ki´ where possible !!! I don´t know how true this is? But if its true then would following translation be appropriate??!!

"Emre, daima sana sadik olacağımı biliyorsun. Bir başka istemiyorum. Olabilirsa, butun hayatim seninle geçirmek istiyorum"

Please correct me if you wish. I will be grateful.

Tazx1

PS: Feel free to send a private message to me.

11.       gencturk
326 posts
 03 Aug 2008 Sun 05:25 am

Quoting Tazx1:

"Emre, daima sana sadik olacağımı biliyorsun. Senden başkasını istemiyorum. Biricik sevgilin olmak istiyorum. Mümkünse, bütün hayatimı seninle geçirmek istiyorum"



"Olabilirsa" Ok but "mümkünse" sounds better.

I cant say I avoid using "ki". but you did good without "ki"

(11 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented