Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
english to turkish
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       Nisreen
1413 posts
 10 Sep 2008 Wed 11:04 pm

 

Quoting valeria

Pleasee do not wait of r me or depend on me after you service is over. I am soo sorry that of the way things have turned out for me. Iwish i did not have the feelings to write this to you, but i must tell you now rather than lead you on. The time i spent with you was the best of my life, it truly was, none of my experiences in lafe have shown me so much satisfaction in life as you did. I miss you dearly, buti am soo sorry to break this up. I cannot be married to youor anyone else for that matter. And no, ofcourse not i am not seeing anyone else, i hope you dont think i am. ou are such an amazing man with a an amazing heart, but i cannot take that from you. I thank you for everything you have ever done or said to me, you proved that true love exists no matter how far away, or where we come from. Trust me this is the hardest thing i have ever had to do, to break the heart of an amazing person. please, i am sooo sorry. I do expect you to forgive me, but  please try to maybe understand. We cannot marry like we promissed and i cannot come tovisit you again, like i planed. I know my appoligies mean nothing now, but i regret this soo much.

 my try

 Lutfen beni bekleme yoksa  itimat etme hizmetin ki bittmekten sonra,cok uzgunum bana olan seyleri (that of the way things have turned out for me -not sure ),umarim duygularim olmasaydi  bunu yazmaya icin,ama bunu sana anlatmalim tercih ederim(rather than lead you on- don´t know),bu zaman seninle vakit gecirdigim zaman hayatimda en iyidi,gercekten en iyidi,hayatimda deneyimlerim(none of my experiences in lafe have shown me so much satisfaction in life as you did-?),seni cok ozledim,ama cok uzgunum bunu bittirdim.seni evlenemem yoksa baska bir kimseyi evlenemem,ve yok,tabiki baska kimseyi gormuyorum,umarim oyle dusunmuyorsun,sen cok harika bir adam,senin kalbin harika var,ama senden bunu alamam,senden cok tesekkur ederim herseyi icin vbe hersey bana soyledin,bana ispat ettin  gercek ask var oldugu,uzaktaya ragmen yoksa nereden biz geliyor,bana güven bunu en cok zor seyi yapmalim, bir harika bir insana bir kalp kirlidigim,lutfen ben cok uzgunum,beni affedeceksine beklemiyorum,ama lutfen belki beni anlamaya calis,biz evleneyecegiz söz verdigimiz gibi ve tekrar seni ziyat edemem,düzenledigim zaman gibi,biliyorum benim ozur dilediklerimi  hiçbir şeydir simdi,ama simdi cok pişman oluyorum.

 

hope I helped

11.       Nisreen
1413 posts
 10 Sep 2008 Wed 11:07 pm

oh Iam too late {#lang_emotions_noway}

12.       valeria
304 posts
 11 Sep 2008 Thu 09:10 pm

Thank you everyone for trying to help, lol, but which one is the best translation and closest to  my original message?

13.       Nisreen
1413 posts
 11 Sep 2008 Thu 09:20 pm

 

Quoting valeria

Thank you everyone for trying to help, lol, but which one is the best translation and closest to  my original message?

 

 hi well Deli_kizin  is the best !!

14.       sonunda
5004 posts
 11 Sep 2008 Thu 09:22 pm

But DK said use mltm´s    {#lang_emotions_lol}

(14 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented