Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Little english to turkish help
|
| 1. |
09 Sep 2008 Tue 07:27 pm |
|
Hello, Could anyone help me with the below:
I want to be with you more than anything in november, but i dont want to be on my own, if i wait until we know about ur army then it will be too expencive. If u have money and can pay for me then everything will be ok.
Thanks for the help
|
|
| 2. |
10 Sep 2008 Wed 10:12 pm |
|
Hello, Could anyone help me with the below:
I want to be with you more than anything in november, but i dont want to be on my own, if i wait until we know about ur army then it will be too expencive. If u have money and can pay for me then everything will be ok.
Thanks for the help
my try
seninle yaninda olmayi cok istiyorum daha birsey´den kasım´da ,ama kendimi yanliz olmak istemiyorum , bekliyorsam bildigimiz zamana kadar askerin hakkinda çok pahalı olacak,parayi varsaydi or olsaydi ve bana ödeyebilirsen o zaman herseyi iyi olacak.
|
|
| 3. |
10 Sep 2008 Wed 10:19 pm |
|
Hello, Could anyone help me with the below:
I want to be with you more than anything in november, but i dont want to be on my own, if i wait until we know about ur army then it will be too expencive. If u have money and can pay for me then everything will be ok.
Thanks for the help
Herşeyden çok kasım ayında senin yanında olmayı istiyorum, ama tek başıma kalmak istemiyorum. Askerliğin hakkında bilgi alana kadar beklesem çok pahalı olacak. Eğer paran varsa ve benim için ödeyebilirsen eğer, herşey yoluna girecek.
My attempt.
|
|
| 4. |
10 Sep 2008 Wed 11:12 pm |
|
Herşeyden çok kasım ayında senin yanında olmayı istiyorum, ama tek başıma kalmak istemiyorum. Askerliğin hakkında bilgi alana kadar beklesem çok pahalı olacak. Eğer paran varsa ve benim için ödeyebilirsen eğer, herşey yoluna girecek.
My attempt.
"pahalı" should be replaced by "masraflı". The objects or things that you buy can be "pahalı" but things you do are "masraflı".
|
|
| 5. |
10 Sep 2008 Wed 11:15 pm |
|
"pahalı" should be replaced by "masraflı". The objects or things that you buy can be "pahalı" but things you do are "masraflı".
haaa.. I thought expensive was referring to buying a plane ticket, like.. the longer we wait (to get info on his service) the more expensive it will get.
|
|
| 6. |
10 Sep 2008 Wed 11:23 pm |
|
haaa.. I thought expensive was referring to buying a plane ticket, like.. the longer we wait (to get info on his service) the more expensive it will get.
Aaa ok, but then it would be better to have written "bilet" (though it´s just your guess)Without anything it does not sound right, because what is getting "pahalı", something lacks in the sentence then. If "bilet" was mentioned one sentence before, it would be ok.
|
|
| 7. |
10 Sep 2008 Wed 11:35 pm |
|
Aaa ok, but then it would be better to have written "bilet" (though it´s just your guess)Without anything it does not sound right, because what is getting "pahalı", something lacks in the sentence then. If "bilet" was mentioned one sentence before, it would be ok.
Ok thanks Yeah it was just my guess 
|
|
| 8. |
10 Sep 2008 Wed 11:56 pm |
|
Cheers for the help! 
|
|
| 9. |
11 Sep 2008 Thu 01:05 am |
|
Herşeyden çok kasım ayında senin yanında olmayı istiyorum, ama tek başıma kalmak istemiyorum. Askerliğin hakkında bilgi alana kadar beklesem çok pahalı olacak. Eğer paran varsa ve benim için ödeyebilirsen eğer, herşey yoluna girecek.
My attempt.
Shouldn´t ´olmayı´ be ´olmak´? I thought that istiyorum always took the infinitive - eg ´gitmek istiyorum´ ´bilmek istiyorum´?
|
|
| 10. |
11 Sep 2008 Thu 01:17 am |
|
Shouldn´t ´olmayı´ be ´olmak´? I thought that istiyorum always took the infinitive - eg ´gitmek istiyorum´ ´bilmek istiyorum´?
You can use both. I think the infinitive is used more often, maybe the accusative when it is more specific. I dont know. I just know you can use both 
|
|
|