Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Little english to turkish help
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       kathryn
64 posts
 09 Sep 2008 Tue 07:27 pm

Hello, Could anyone help me with the below:

 

I want to be with you more than anything in november, but i dont want to be on my own, if i wait until we know about ur army then it will be too expencive.  If u have money and can pay for me then everything will be ok.

 

Thanks for the help

2.       Nisreen
1413 posts
 10 Sep 2008 Wed 10:12 pm

 

Quoting kathryn

Hello, Could anyone help me with the below:

 

I want to be with you more than anything in november, but i dont want to be on my own, if i wait until we know about ur army then it will be too expencive.  If u have money and can pay for me then everything will be ok.

 

Thanks for the help

 my try

 seninle yaninda olmayi cok istiyorum daha birsey´den kasım´da ,ama kendimi yanliz olmak istemiyorum , bekliyorsam bildigimiz zamana kadar askerin hakkinda çok pahalı olacak,parayi varsaydi or olsaydi ve bana ödeyebilirsen o zaman herseyi iyi olacak.

3.       Deli_kizin
6376 posts
 10 Sep 2008 Wed 10:19 pm

 

Quoting kathryn

Hello, Could anyone help me with the below:

 

I want to be with you more than anything in november, but i dont want to be on my own, if i wait until we know about ur army then it will be too expencive.  If u have money and can pay for me then everything will be ok.

 

Thanks for the help

 

 Herşeyden çok kasım ayında senin yanında olmayı istiyorum, ama tek başıma kalmak istemiyorum. Askerliğin hakkında bilgi alana kadar beklesem çok pahalı olacak. Eğer paran varsa ve benim için ödeyebilirsen eğer, herşey yoluna girecek.

 

My attempt.

4.       mltm
3690 posts
 10 Sep 2008 Wed 11:12 pm

 

Quoting Deli_kizin

 Herşeyden çok kasım ayında senin yanında olmayı istiyorum, ama tek başıma kalmak istemiyorum. Askerliğin hakkında bilgi alana kadar beklesem çok pahalı olacak. Eğer paran varsa ve benim için ödeyebilirsen eğer, herşey yoluna girecek.

 

My attempt.

 

 "pahalı" should be replaced by "masraflı". The objects or things that you buy can be "pahalı" but things you do are "masraflı".

5.       Deli_kizin
6376 posts
 10 Sep 2008 Wed 11:15 pm

 

Quoting mltm

 "pahalı" should be replaced by "masraflı". The objects or things that you buy can be "pahalı" but things you do are "masraflı".

 

 haaa.. I thought expensive was referring to buying a plane ticket, like.. the longer we wait (to get info on his service) the more expensive it will get.

6.       mltm
3690 posts
 10 Sep 2008 Wed 11:23 pm

 

Quoting Deli_kizin

 haaa.. I thought expensive was referring to buying a plane ticket, like.. the longer we wait (to get info on his service) the more expensive it will get.

 

 Aaa ok, but then it would be better to have written "bilet" (though it´s just your guess)Without anything it does not sound right, because what is getting "pahalı", something lacks in the sentence then. If "bilet" was mentioned one sentence before, it would be ok.

7.       Deli_kizin
6376 posts
 10 Sep 2008 Wed 11:35 pm

 

Quoting mltm

 Aaa ok, but then it would be better to have written "bilet" (though it´s just your guess)Without anything it does not sound right, because what is getting "pahalı", something lacks in the sentence then. If "bilet" was mentioned one sentence before, it would be ok.

 

 Ok thanks Yeah it was just my guess

8.       kathryn
64 posts
 10 Sep 2008 Wed 11:56 pm

Cheers for the help!

 

 

9.       lady in red
6947 posts
 11 Sep 2008 Thu 01:05 am

 

Quoting Deli_kizin

 Herşeyden çok kasım ayında senin yanında olmayı istiyorum, ama tek başıma kalmak istemiyorum. Askerliğin hakkında bilgi alana kadar beklesem çok pahalı olacak. Eğer paran varsa ve benim için ödeyebilirsen eğer, herşey yoluna girecek.

 

My attempt.

 

Shouldn´t ´olmayı´ be ´olmak´?  I thought that istiyorum always took the infinitive - eg ´gitmek istiyorum´ ´bilmek istiyorum´?

10.       Deli_kizin
6376 posts
 11 Sep 2008 Thu 01:17 am

 

Quoting lady in red

Shouldn´t ´olmayı´ be ´olmak´?  I thought that istiyorum always took the infinitive - eg ´gitmek istiyorum´ ´bilmek istiyorum´?

 

 You can use both. I think the infinitive is used more often, maybe the accusative when it is more specific. I dont know. I just know you can use both

11.       lady in red
6947 posts
 11 Sep 2008 Thu 01:35 am

 

Quoting Deli_kizin

 You can use both. I think the infinitive is used more often, maybe the accusative when it is more specific. I dont know. I just know you can use both

 

Well I´m confused now {#lang_emotions_unsure} because both in my Turkish learning book and in the course I had last winter we were told that istemek always took the infinitive .  And in post 14 of this thread:

http://www.turkishclass.com/forumTitle_1729_2  cyrano makes the point that this is ´better´.  But since you are studying Turkish DK I can hardly disagree with you!  Why is learning Turkish SO confusing???

12.       Deli_kizin
6376 posts
 11 Sep 2008 Thu 01:46 am

 

Quoting lady in red

Well I´m confused now {#lang_emotions_unsure} because both in my Turkish learning book and in the course I had last winter we were told that istemek always took the infinitive .  And in post 14 of this thread:

http://www.turkishclass.com/forumTitle_1729_2  cyrano makes the point that this is ´better´.  But since you are studying Turkish DK I can hardly disagree with you!  Why is learning Turkish SO confusing???

 

 It can be better or preferable, but grammatically using accusative is not wrong. And saying that ´istemek always takes infinitive´ is a wrong statement. Let´s make it aorist past time:

 

Ben polis olmayı çok isterdim

- I wanted to become a cop so much (I would have liked, but I didnt become). Using the infinitive here is wrong.

 

I think it is only with the şimdiki zamanı that you can use both, though I think infinitive would be preferable.  But in past time, you cannot use infinitive.

13.       caliptrix
3055 posts
 11 Sep 2008 Thu 05:33 am

Both are correct but I thought some and I realized this difference:

 

When you say "yapma istiyorum" it express wish of the activiy "yapmak" (to do)

It means "I want something but the important thing is that to do (something)" or "What I want is to do (something)"

 

When you say "yapmak istiyorum" it doesn´t express something, it just says what the wish is.

It means "I want to do (something)", some easier idea...

 

***

 

If you want to express the time or the quality or the amount of your want, then you should use that expressed word just before the predicate (verb) and it makes the activity change as -mayı form:

 

Türkçe öğrenmek istiyorum

but;

  • activity expressed (What?)

Türkçe öğrenmeyi istiyorum (What I want is to learn Turkish)

 

  • time expressed (When?):

 Türkçe öğrenmeyi yarın istiyorum (I want tomorrow)

 

  • quality/the style (How?):

Türkçe öğrenmeyi seninle istiyorum (I want it with you)

 

  • amount expresed (How much?):

Türkçe öğrenmeyi çok istiyorum (I want much)

 

 

14.       Deli_kizin
6376 posts
 11 Sep 2008 Thu 10:49 pm

Thanks That was a clear explanation!

(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked