Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
necip fazıl kısakürek
(38 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
30.       caliptrix
3055 posts
 05 Apr 2006 Wed 07:38 pm

Quoting ramayan:

Quote:

deli_kadir



i dunno..ask the poet..how can i know wad he meant here..allah allah yaaaa



Ne demek istediğini anlamadığın şiirleri niye buraya yazıyorsun ki o zaman...

31.       Deli_kizin
6376 posts
 05 Apr 2006 Wed 08:41 pm

Quoting ramayan:

Quote:

deli_kadir



i dunno..ask the poet..how can i know wad he meant here..allah allah yaaaa



Isn't the nice thing about poetry that you can have your own idea upon it

32.       ramayan
2633 posts
 05 Apr 2006 Wed 10:50 pm

33.       ramayan
2633 posts
 05 Apr 2006 Wed 10:51 pm

34.       caliptrix
3055 posts
 10 Apr 2006 Mon 08:20 pm

Quoting ramayan:

Quote:

caliptrix



are u trying to be funny? u achieved then



Her şakanın ardında bir gerçeklik vardır. Suçlamak istemem ama sanki, sadece yazmış olmak için yazıyormuşsun, çevirmiş olmak için çeviriyormuşsun izlenimi veriyorsun. Anlamını bilmiyorum, git şairine sor dediğin şiiri anlamamışsın demektir bence, yanılıyorsam en azından anladığını yazıver.

35.       ramayan
2633 posts
 24 Apr 2006 Mon 12:48 am

Dağlarda Şarkı Söyle

Al eline bir değnek
Tırman dağlara şÃ¶yle
Şehir farksız olsun tek
Mukavvadan bir köyle

Uzasan göğe ersen
Cücesin şehirde sen
Bir dev olmak istersen
Dağlarda şarkı söyle


SING ON THE MOUNTAINS
Take a stick
Climb the mountains
Just make the city
Same with a village

Even if u get longer and reach heavens
You are a dwarf in the city
İf u wanna be a giant
Sing on the mountains

36.       ramayan
2633 posts
 24 Apr 2006 Mon 12:51 am

37.       caliptrix
3055 posts
 24 Apr 2006 Mon 01:24 am

Quoting ramayan:

Quote:

caliptrix

Her şakanın ardında bir gerçeklik vardır. Suçlamak istemem ama sanki, sadece yazmış olmak için yazıyormuşsun, çevirmiş olmak için çeviriyormuşsun izlenimi veriyorsun. Anlamını bilmiyorum, git şairine sor dediğin şiiri anlamamışsın demektir bence, yanılıyorsam en azından anladığını yazıver.



even if i do this just for to do..u cant blame me..at least im not commenting and blaming someone of not knowing something..im doint here something....if i can translate it naturally i can understand this..i think u have humour problems or you are trying to be popular....if you know ,you write...if i dont know, u have no right to blame me...thanks ..for your sweet comments..made me really enthusiastic for more translation....



Ne diyeyim, böyle diyorsan canın sağolsun be usta . Emin ol popüler olmak istemekle de alakası yok. Dediğim gibi suçlamak gibi bir niyetim yok. Sadece bana garip göründü hepsi o kadar. Kızıyorsan kızmana gerek yok yani. Dont worry be happy. Ben de Necip Fazıl'ı çok severim ama bazı şiirleri kendisinin belli düşÃ¼nceleriyle uyuşmuyor. Mesela "Kadın Bacakları" şiiri, vaktiyle yazmış olduğu bir şiir; fakat sonradan fikirlerinin değiştiğini biliyoruz. Bu da öyle bir şiir mi acaba diye merak ediyorum.

38.       ramayan
2633 posts
 24 Apr 2006 Mon 01:27 am

(38 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented