Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Tur->English
(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 08 Dec 2008 Mon 05:02 pm

bizi býrakýpta ellerin mi olacan?

 

I guess that´s short for ´bizi býrakýpta ellerin mi olacaksýn

 

Could a native speaker translate this? I can´t figure out a suitable translation for the last bit (ellerin mi olacaksýn)

 

2.       tinababy
1096 posts
 08 Dec 2008 Mon 05:08 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

bizi býrakýpta ellerin mi olacan?

 

I guess that´s short for ´bizi býrakýpta ellerin mi olacaksýn

 

Could a native speaker translate this? I can´t figure out a suitable translation for the last bit (ellerin mi olacaksýn)

 

 could it be It will be in the hands of others?

Might be totally wrong so wait

3.       sonunda
5004 posts
 08 Dec 2008 Mon 05:11 pm

olacaksýn would be ´you will be´

4.       SweetKisses
307 posts
 08 Dec 2008 Mon 05:12 pm

Maybe it means you will be in the hands of others :S

im just guessing

5.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 08 Dec 2008 Mon 05:48 pm

bizi býrakýpta ellerin mi olacaksýn

 

Thanks for the suggestions. Helped me a lot.

Because I thought of ´eller´ as ´hands´, i never really understood it.

Never thought of ´eller´  as ´others´.

when you leave us, would you be of others? (somebody else´s lover?)

how would a real englishman/woman rephrase this?

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Dec 2008 Mon 05:59 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

bizi býrakýpta ellerin mi olacaksýn

 

Thanks for the suggestions. Helped me a lot.

Because I thought of ´eller´ as ´hands´, i never really understood it.

Never thought of ´eller´  as ´others´.

when you leave us, would you be of others? (somebody else´s lover?)

how would a real englishman/woman rephrase this?

 

 býrakýp ta has the sense of "leave and"

el is an old word for yabancý : either foreigners and strangers.

 

Lit: Will you leave us and belong to strangers?

Will you leave us for strangers?

7.       dilliduduk
1551 posts
 08 Dec 2008 Mon 08:33 pm

i wanted to add that the correct turkish sentence must be

"Bizi býrakýp da ellerin mi olacaksýn?"

 

i just get mad when people write "de" together with the word when it must be separate

8.       sonunda
5004 posts
 08 Dec 2008 Mon 08:44 pm

I get mad when people write ´i´ instead of ´I´          {#lang_emotions_lol}

9.       TheAenigma
5001 posts
 08 Dec 2008 Mon 08:55 pm

 

Quoting sonunda

I get mad when people write ´i´ instead of ´I´          {#lang_emotions_lol}

 

 ouh ý do ýt too

Apologýes

10.       sonunda
5004 posts
 08 Dec 2008 Mon 09:02 pm

 

Quoting TheAenigma

 ouh ý do ýt too

Apologýes

 

 You may do it in the TL but not on the forum.  We must set a good example! {#lang_emotions_you_smartass}

11.       TheAenigma
5001 posts
 08 Dec 2008 Mon 09:13 pm

 

Quoting sonunda

 You may do it in the TL but not on the forum.  We must set a good example! {#lang_emotions_you_smartass}

 

 Ã½ see

Neyseeeee tamam

(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked