Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
short t to e
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       tiesto
108 posts
 02 Jan 2009 Fri 02:06 pm

Ne varsa

 

 

2.       lady in red
6947 posts
 02 Jan 2009 Fri 02:12 pm

 

Quoting tiesto

Ne varsa

 

 What if there is?

3.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jan 2009 Fri 02:32 pm

 

Quoting lady in red

 What if there is? => Ya varsa?

 

Ne varsa? => can be translated as "What does it have?", but actually I think it should be translated according to the conversation.

for example:

 

Annem oraya gitmememi söyledi. Ne varsa? (my mum told me not to go. what happens if I go (what is the bad thing about it?))

 

4.       tiesto
108 posts
 03 Jan 2009 Sat 12:21 pm

 Thanks for translations.

 The whole sentence: Ne varsa içtýler.

5.       dilliduduk
1551 posts
 03 Jan 2009 Sat 12:29 pm

 

Quoting tiesto

 Thanks for translations.

 The whole sentence: Ne varsa içtýler.

 

then here is completely different than what I ´ ve said !

 

They have drunk everything (that existed).

6.       ruth64
29 posts
 03 Jan 2009 Sat 04:40 pm

I´ve been wondering how one translated "varsa" for a while.

 

How would you translate it in this context please:

 

"Neyim varsa aldýnda gittin"

 

Many thanks

 

 

7.       k_s
1526 posts
 03 Jan 2009 Sat 04:59 pm

 

Quoting ruth64

I´ve been wondering how one translated "varsa" for a while.

 

How would you translate it in this context please:

 

"Neyim varsa aldýnda gittin"

 

Many thanks

 

 You took and went what i have

8.       lady in red
6947 posts
 03 Jan 2009 Sat 05:03 pm

 

Quoting k_s

 You took and went what i have

 

 Shouldn´t that be ´You took what I have and went´?

9.       k_s
1526 posts
 03 Jan 2009 Sat 05:10 pm

 

Quoting lady in red

 Shouldn´t that be ´You took what I have and went´?

 

 I think "you took what i have and went" means "neyim varsa aldýn ve gittin"

 

"Neyim varsa aldýn ve gittin" means "maybe you wouldn´t go but you went after you took what i have"

 

"Neyim varsa aldýn da gittin" means "it was obvious that you would go but you went after you took what i have"

 

"ve" and "da" can change the meaning a little

10.       harp00n
3993 posts
 03 Jan 2009 Sat 05:23 pm

i think, it should be "you took what i have and gone..."

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented