Turkish Translation |
|
|
|
very urgent pleasee (thank you)
|
10. |
10 Jan 2009 Sat 03:08 pm |
Here´s my attempt for the first paragraph.
First of all I thank you for translating your song into English. Its words are very sentimental. The more I listen to it, the more I begin to love it. I put the songs in the MP3 player, sometimes I listen to them. Kusura bakma cd olsaydý alýrdým (I´m not sure about that part, I think it says: Excuse me, if only I had a cd, I used to get it - but I´m not sure, it just doesn´t seem to fit well with the rest of the sentence) If there was a cd, I would buy it, but because of not knowing if it´ll come or when it´ll come for the time being I´m managing this way. With all due respect to your efforts I don´t want to disrespect your efforts. All of your songs are beautiful but I´m enjoying "que bonito es el amor" the most.In between you say "por favor", then stop a little bit and continue; that´s very nice.
|
|
11. |
10 Jan 2009 Sat 03:14 pm |
Here´s the attempt for the second paragraph.
The thing that you wrote at the end made me very happy. It´s an honor for me. So you will translate Manu´s song into English and person who will be making the translation is his daughter, such a thing would never come to my mind, but of course I am very happy. I had translated two of his songs into English, thanks to my friend but if you translated that song i would be very pleased. It´s an incredible thing for me. Words are insufficient to explain(how pleased I am).He sang his songs so hearty and felt what he is singing so I am still listening without being fed up.
|
|
12. |
10 Jan 2009 Sat 03:19 pm |
I don´t know how to express my gratefulness to you. Thank you for your help and interest
|
|
13. |
10 Jan 2009 Sat 04:07 pm |
such a thing would never come to my mind
Of course! When you translate it´s like, duh, that´s so obvious, it makes perfect sense!
I guess I need to keep trying, maybe I´ll get it eventually 
|
|
14. |
10 Jan 2009 Sat 04:12 pm |
Dilliduduk, I have a question about your translation of this: "çevirecek olan kiþi de onun kýzý" as "the person doing the translation is his daughter". What´s confusing me is the "de" between "kiþi" and "onun kýzý". Well, "de" confuses the heck out of me anytime I see it, it seems that Turks like to put it in every sentence in the weirdest places. Would you mind explaining the meaning of "de" in this sentence?
Thanks.
|
|
15. |
11 Jan 2009 Sun 05:10 pm |
Dilliduduk, I have a question about your translation of this: "çevirecek olan kiþi de onun kýzý" as "the person doing the translation is his daughter". What´s confusing me is the "de" between "kiþi" and "onun kýzý". Well, "de" confuses the heck out of me anytime I see it, it seems that Turks like to put it in every sentence in the weirdest places. Would you mind explaining the meaning of "de" in this sentence?
Thanks.
you are right, it is eveywhere 
here it adds a meaning like "in addition". Especially here it shows surprise. In the sentence before this person is already impressed, and there is something more that makes him impressed.
e.g.
Üniversiteye gidiyormuþ, gittiði üniversite de ODTÜ.
(I heard) She is studying at a university, in addition the university that she studies is METU. (yes, it is the best )
|
|
16. |
11 Jan 2009 Sun 05:32 pm |
you are right, it is eveywhere 
here it adds a meaning like "in addition". Especially here it shows surprise. In the sentence before this person is already impressed, and there is something more that makes him impressed.
e.g.
Üniversiteye gidiyormuþ, gittiði üniversite de ODTÜ.
(I heard) She is studying at a university, in addition the university that she studies is METU. (yes, it is the best )
Thank you Sir 
|
|
17. |
11 Jan 2009 Sun 06:34 pm |
I would prefer a "Madam", but you are welcome 
Thank you Sir 
|
|
18. |
11 Jan 2009 Sun 06:36 pm |
I would prefer a "Madam", but you are welcome 
OMG, so sorry, I thought you were a guy! I think the "dudu"in your nickname threw me off! 
Sooooo embarassed 
|
|
19. |
11 Jan 2009 Sun 07:33 pm |
No problem.
Actually it is supposed to be "dillidüdük" and it means "chatterbox" 
OMG, so sorry, I thought you were a guy! I think the "dudu"in your nickname threw me off! 
Sooooo embarassed 
|
|
|