Turkish Translation |
|
|
|
very short eng- turk please
|
1. |
12 Jan 2009 Mon 02:25 pm |
when you have time
thanks to all who help
|
|
2. |
12 Jan 2009 Mon 02:32 pm |
when you have time
thanks to all who help
zamanýn olduðunda
my attempt, although I´m 99% sure it´s correct=)
|
|
3. |
12 Jan 2009 Mon 02:35 pm |
zamanýn olduðunda
my attempt, although I´m 99% sure it´s correct=)
Thanks angel - I got the zamanýn but wasn´t sure of the Olduðunda
In fact my version was zamanýn olduðu zaman
Which do you think is the best?
|
|
4. |
12 Jan 2009 Mon 03:24 pm |
Thanks angel - I got the zamanýn but wasn´t sure of the Olduðunda
In fact my version was zamanýn olduðu zaman
Which do you think is the best?
I think using a word in a sentence two times sounds weird, but still I think you should consult to a native speaker. After all, there are examples of repeated words in Turkish sentences, like "yemek yemek"=)
|
|
5. |
12 Jan 2009 Mon 03:36 pm |
I´m just wondering here if the participle "ecek" wouldn´t be better here. I think "when you have time" implies the future, so maybe "zamanýn olacaðýnda" would be better?
|
|
6. |
12 Jan 2009 Mon 03:53 pm |
Turkish friend said to use "zamanýn olunca"
Any opinions???
|
|
7. |
12 Jan 2009 Mon 03:54 pm |
Turkish friend said to use "zamanýn olunca"
Any opinions???
Sounds good to me 
|
|
8. |
12 Jan 2009 Mon 04:11 pm |
I´m just wondering here if the participle "ecek" wouldn´t be better here. I think "when you have time" implies the future, so maybe "zamanýn olacaðýnda" would be better?
It doesn´t actually make sense, just like when you say "when you will have time" in english=) Just felt like I needed to point out.
|
|
9. |
12 Jan 2009 Mon 04:14 pm |
It doesn´t actually make sense, just like when you say "when you will have time" in english=) Just felt like I needed to point out.
Thank you 
If I don´t ask, I don´t learn 
|
|
10. |
12 Jan 2009 Mon 04:22 pm |
Turkish friend said to use "zamanýn olunca"
Any opinions???
zamanýn olunca and zamanýn olduðunda are both ok.
zamanýn olduðu zaman is grammatically correct, but sounds a little bit weird 
zamanýn olacaðýnda is not used.
|
|
|