Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
short sms translation t-e please
(16 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       mer haba
2 posts
 13 Jan 2009 Tue 12:57 pm

çünkü kimse yok belklemek yok zaman iyi gelecek dünya yalan

 

Thank you

2.       Muzik Kiz
16 posts
 13 Jan 2009 Tue 02:53 pm

Quote:

Add quoted text here

 

Because there is no one, no waiting, time is good, world is a lie

3.       mer haba
2 posts
 13 Jan 2009 Tue 03:39 pm

 

Quoting Muzik Kiz

Quote:

Add quoted text here

 

Because there is no one, no waiting, time is good, world is a lie

 

 many thanks. can you translate the following please.

This is how you wanted to live your life - free but alone.

4.       Muzik Kiz
16 posts
 13 Jan 2009 Tue 03:42 pm

You´re welcome and I would love to translate the next bit but I do not have or use Turkish letter´s so there for it will not make sense. I will leave that to others if you do not mind?

5.       tinababy
1096 posts
 13 Jan 2009 Tue 04:07 pm

 

Quoting mer haba

 many thanks. can you translate the following please.

This is how you wanted to live your life - free but alone.

 

 Only learning so wait for the corrections

 

 bu nasýil senin yaþamýný yaþamak istedin - özgür ama yalnýz.

 

.

6.       harp00n
3993 posts
 13 Jan 2009 Tue 07:38 pm

 

Quoting mer haba

çünkü kimse yok belklemek yok zaman iyi gelecek dünya yalan

 

Thank you

 i think, firstly we must to correct the sentence. "1. Çünkü 2. kimse yok 3. beklemek yok 4. zaman iyi gelecek 5. dünya yalan.  

Now: 

1. Because

2. There is no one

3. No waiting

4. we can say; a. time is best medicine b. the people forgets some (bad) things by time c. Sometimes time is best way to forget somethings

5. The world is  a lie

7.       harp00n
3993 posts
 13 Jan 2009 Tue 07:41 pm

 

Quoting tinababy

  This is how you wanted to live your life - free but alone.

 bu nasýil senin yaþamýný yaþamak istedin - özgür ama yalnýz.

Bu, senin yaþamak istediðin hayat. Özgür ama yalnýz. 

 

8.       dilliduduk
1551 posts
 13 Jan 2009 Tue 11:19 pm

 

Quoting Muzik Kiz

You´re welcome and I would love to translate the next bit but I do not have or use Turkish letter´s so there for it will not make sense. I will leave that to others if you do not mind?

 

you can use the turkish letters provided under message box.

9.       tinababy
1096 posts
 13 Jan 2009 Tue 11:36 pm

 

Quoting harp00n

Quoting tinababy

  This is how you wanted to live your life - free but alone.

 bu nasýil senin yaþamýný yaþamak istedin - özgür ama yalnýz.

Bu, senin yaþamak istediðin hayat. Özgür ama yalnýz. 

 

 I know I am in my infancy with this language but what I said above - would it have been understood as written by someone whose native language is not Turkish??

10.       harp00n
3993 posts
 13 Jan 2009 Tue 11:43 pm

your translating word by word. i think you are checking a dictionary. But, Turkish has a grammar also while translating a sentence  do not forget a time  please. 

(16 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented