Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
short sms translation t-e please
(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       mer haba
2 posts
 13 Jan 2009 Tue 12:57 pm

çünkü kimse yok belklemek yok zaman iyi gelecek dünya yalan

 

Thank you

2.       Muzik Kiz
16 posts
 13 Jan 2009 Tue 02:53 pm

Quote:

Add quoted text here

 

Because there is no one, no waiting, time is good, world is a lie

3.       mer haba
2 posts
 13 Jan 2009 Tue 03:39 pm

 

Quoting Muzik Kiz

Quote:

Add quoted text here

 

Because there is no one, no waiting, time is good, world is a lie

 

 many thanks. can you translate the following please.

This is how you wanted to live your life - free but alone.

4.       Muzik Kiz
16 posts
 13 Jan 2009 Tue 03:42 pm

You´re welcome and I would love to translate the next bit but I do not have or use Turkish letter´s so there for it will not make sense. I will leave that to others if you do not mind?

5.       tinababy
1096 posts
 13 Jan 2009 Tue 04:07 pm

 

Quoting mer haba

 many thanks. can you translate the following please.

This is how you wanted to live your life - free but alone.

 

 Only learning so wait for the corrections

 

 bu nasýil senin yaþamýný yaþamak istedin - özgür ama yalnýz.

 

.

6.       harp00n
3993 posts
 13 Jan 2009 Tue 07:38 pm

 

Quoting mer haba

çünkü kimse yok belklemek yok zaman iyi gelecek dünya yalan

 

Thank you

 i think, firstly we must to correct the sentence. "1. Çünkü 2. kimse yok 3. beklemek yok 4. zaman iyi gelecek 5. dünya yalan.  

Now: 

1. Because

2. There is no one

3. No waiting

4. we can say; a. time is best medicine b. the people forgets some (bad) things by time c. Sometimes time is best way to forget somethings

5. The world is  a lie

7.       harp00n
3993 posts
 13 Jan 2009 Tue 07:41 pm

 

Quoting tinababy

  This is how you wanted to live your life - free but alone.

 bu nasýil senin yaþamýný yaþamak istedin - özgür ama yalnýz.

Bu, senin yaþamak istediðin hayat. Özgür ama yalnýz. 

 

8.       dilliduduk
1551 posts
 13 Jan 2009 Tue 11:19 pm

 

Quoting Muzik Kiz

You´re welcome and I would love to translate the next bit but I do not have or use Turkish letter´s so there for it will not make sense. I will leave that to others if you do not mind?

 

you can use the turkish letters provided under message box.

9.       tinababy
1096 posts
 13 Jan 2009 Tue 11:36 pm

 

Quoting harp00n

Quoting tinababy

  This is how you wanted to live your life - free but alone.

 bu nasýil senin yaþamýný yaþamak istedin - özgür ama yalnýz.

Bu, senin yaþamak istediðin hayat. Özgür ama yalnýz. 

 

 I know I am in my infancy with this language but what I said above - would it have been understood as written by someone whose native language is not Turkish??

10.       harp00n
3993 posts
 13 Jan 2009 Tue 11:43 pm

your translating word by word. i think you are checking a dictionary. But, Turkish has a grammar also while translating a sentence  do not forget a time  please. 

11.       tinababy
1096 posts
 13 Jan 2009 Tue 11:47 pm

 

Quoting harp00n

your translating word by word. i think you are checking a dictionary. But, Turkish has a grammar also while translating a sentence  do not forget a time  please. 

 

 Thank you Harpoon, but we all have to learn from the beginning - would it have been understood - this is more important when learning at the start than correct grammar {#lang_emotions_smile}

12.       harp00n
3993 posts
 13 Jan 2009 Tue 11:52 pm

i hope you didnt mis understand me because i didnt want to hurt you. I mean that native users can understand your translate and what did you mean in there. But, learners can not understand easily your translate. For them time and grammar is important too. 

13.       tinababy
1096 posts
 13 Jan 2009 Tue 11:55 pm

 

Quoting harp00n

i hope you didnt mis understand me because i didnt want to hurt you. I mean that native users can understand your translate and what did you mean in there. But, learners can not understand easily your translate. For them time and grammar is important too. 

 

 No offence taken - I need to be corrected!! But I also need to know if I am on the right track. It is so easy to get disheartened. Of course I have LOADS to learn but little by little I hope to get there. Please continue to correct me!!!

14.       harp00n
3993 posts
 13 Jan 2009 Tue 11:58 pm

ok. deal

15.       tinababy
1096 posts
 14 Jan 2009 Wed 12:00 am

 

Quoting harp00n

ok. deal

 

 make all your corrections this short and we have a deal babe!!!!

16.       Muzik Kiz
16 posts
 14 Jan 2009 Wed 12:45 am

 

Quoting dilliduduk

you can use the turkish letters provided under message box.

 

 I noticed that way to late but thank you foir the  information

(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked