Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
eng-turkish please -
(20 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       seker
943 posts
 20 Jan 2009 Tue 06:54 pm

what a weir turkish mannnnnnnnnnnn

11.       caliptrix
3055 posts
 20 Jan 2009 Tue 07:01 pm

 

Quoting seker

you think so calip when i seen you last time you was learning english lang. when you starting to be prof?and if you think my translation weird then before i translation why?you didn´t do? stop cuting my holl translation and stop talking like this

 

Ok, I closed my mouth. I just asked something. I am not saying that I am "prof" or whatever about English. That is just a comment, not "cuting your holl translation". If you don´t want to hear any comment about what you have done, that´s fine.

12.       seker
943 posts
 20 Jan 2009 Tue 07:05 pm

you can not kidding with my translation if you know better then me do it then  dont looking peoples fault and then kidding with them thats not fear if you will do this i will look your fault and then kidding with your translations or whatever you wirte there.

13.       caliptrix
3055 posts
 20 Jan 2009 Tue 07:25 pm

 

Quoting seker

you can not kidding with my translation if you know better then me do it then  dont looking peoples fault and then kidding with them thats not fear if you will do this i will look your fault and then kidding with your translations or whatever you wirte there.

 

I am not kidding. Do you think this is a "fault"? I am just saying my comment. I expected you to translate things by considering (even a little bit) the structure of Turkish and English sentences. Sure they are understandable enough but what I don´t understand is why you did them all as if you were a translation robot that translate things "word by word"? If you don´t like my comment, just ignore it. That is not fun, no kidding.

 

original sentence is

"I am sorry that we are no longer friends."

and what you say is:

uzgunum biz daha fazla arkadas degiliz

 

daha fazla arkadaþ deðiliz; üç taneyiz beþ tane deðiliz? bu mu yani? "daha fazla" deyince "not anymore" mu akla geliyor? bu çok basit bir çeviri, ve bence garip. mesela bunun yerine "artýk arkadaþ deðiliz" demek hiç aklýna gelmemiþ olabilir, ama "daha fazla arkadaþ deðiliz" cümlesi nasýl oldu da sana normal gözüktü ablacým be? Her cümleyi "üzgünüm" diye baþlayarak çevirmek sana çok mu doðal geldi cidden? biz böyle mi deriz, yoksa sen gurbet eldeyken Türkçeyi mi unuttun ne yaptýn?

 

Senin için bunlar garip deðilse sen devam et, bakma bana. Benim gibilerle oyalanýp kendi kendinin sinirlerini harap etmene gerek yok. Boþver sen beni, eðer bu kadar farký anlamýyorsan cidden boþver, zaten þimdilik daha fazla da anlayabileceðini sanmýyorum.

 

Madem daha iyisini de sen yap dedin; en azýndan garip kalmasýn burasý.

 

I am sorry that we are no longer friends.

Artýk arkadaþ olmadýðýmýz için üzgünüm

I am sorry for the hurtful things I have said to you.

Sana söylediðim incitici þeyler için üzgünüm

I am sorry I was too weak to take the risks needed to be with you.

Seninle olabilmek için gereken riskleri alamayacak kadar zayýf olduðum içn üzgünüm

I am sorry I was so selfish.

Bu kadar bencil olduðum için üzgünüm

I am sorry I gave you false hope.

Sana yanlýþ umutlar verdiðim için üzgünüm

I am sorry you didn´t love me enough.

Beni yeterince sevmediðin için üzgünüm

I am sorry I loved you too much.

Seni çok sevdiðim için üzgünüm.

 

Yani en azýndan þu üzgünümler sonda olsa fena mý olurdu ne bileyim. Bana garip geliyor, bunun için de "weird" kelimesini kullandým. Ve bana garip geliyor diye yorum yapmam, seni bu kadar üzecekse, benim her gün sinirden fýttýrmam lazým, insanlarýn garip demeleri, seni eleþtirmeleri bu kadar mý zoruna gidiyor? O zaman kulaklarýný yazdýklarým için týka, boþuna sinirlenme. Bunlarýn hiç birini de seni yermek, kötülemek için yazmýyorum. Bana garip geldi diye garip yazdým ve buna bu kadar sinirle cevap yazdýðýn için, senin için yazýyorum. Yoksa sana bir garezim falan yok.

14.       seker
943 posts
 20 Jan 2009 Tue 07:41 pm

calip daha once ne yaptin bana bunu soylermisin?benim sadece o msj aldin ve oraya koydun garip tuhaf herneyse ingilizcede o anlamlara gelen kelimeyi yazdin ondan sonrada ben dalga gecmedim diyorsun eger bu kadar yardim severdin de niye bunu daha duzgun bir uslup ile yazmiyor ve soylemiyorsunda dalga gecer gibi yaziyorsun tabiki alinacam belki hata belki yanlis yazdim belkide o an aklima gelmedi ama sonucta yeteri kadar yakin sen  bu yaptigini yabancilara yapiyormusun?

veya mademki ben iyi ceviremedim orda sen yapabilirdin ve seker bak burda kucuk veya buyuk hata yapdin yazabilirdin boylece bende yanlisimi hatami anlamis olurdum sen boyle damdan duser gibi yaz ondan sonrada gel bana niye kiziyorsun de ben elestirlere acik biriyim calip ama sende damdan duser gibi yazma ayrica unutma ben halen ingilizce ogreniyorum ayni arada turkcem tabiki degisiyor buda normal uzgunlerimi sonuna koymakda aklima gelmedi ne yazikki ve ayrica basta koymaktada o an sakinca gormedim eger siir kitaplari okuduysan bazen boyle siirler var uzgunume benzer kelimelerin sonda olmasi gereken yerde basta olanlar ben gordum bu tarz siirler ki ondan cokta dikkat etmedim diyebilirim

15.       sonunda
5004 posts
 20 Jan 2009 Tue 07:54 pm

 

Quoting seker

calip daha once ne yaptin bana bunu soylermisin?benim sadece o msj aldin ve oraya koydun garip tuhaf herneyse ingilizcede o anlamlara gelen kelimeyi yazdin ondan sonrada ben dalga gecmedim diyorsun eger bu kadar yardim severdin de niye bunu daha duzgun bir uslup ile yazmiyor ve soylemiyorsunda dalga gecer gibi yaziyorsun tabiki alinacam belki hata belki yanlis yazdim belkide o an aklima gelmedi ama sonucta yeteri kadar yakin sen  bu yaptigini yabancilara yapiyormusun?

veya mademki ben iyi ceviremedim orda sen yapabilirdin ve seker bak burda kucuk veya buyuk hata yapdin yazabilirdin boylece bende yanlisimi hatami anlamis olurdum sen boyle damdan duser gibi yaz ondan sonrada gel bana niye kiziyorsun de ben elestirlere acik biriyim calip ama sende damdan duser gibi yazma ayrica unutma ben halen ingilizce ogreniyorum ayni arada turkcem tabiki degisiyor buda normal uzgunlerimi sonuna koymakda aklima gelmedi ne yazikki ve ayrica basta koymaktada o an sakinca gormedim eger siir kitaplari okuduysan bazen boyle siirler var uzgunume benzer kelimelerin sonda olmasi gereken yerde basta olanlar ben gordum bu tarz siirler ki ondan cokta dikkat etmedim diyebilirim

Now we KNOW that Turkish people don´t use punctuation!

 

16.       lady in red
6947 posts
 20 Jan 2009 Tue 08:01 pm

 

Quoting sonunda

Now we KNOW that Turkish people don´t use punctuation!

 

 What you talkin´ about??  {#lang_emotions_wtf} ....I can see 3 question marks!  lol

17.       sonunda
5004 posts
 20 Jan 2009 Tue 08:04 pm

 

Quoting lady in red

 What you talkin´ about??  {#lang_emotions_wtf} ....I can see 3 question marks!  lol

 

ooooh silly me-didn´t have my specs on!   {#lang_emotions_wink}

 

 

18.       seker
943 posts
 20 Jan 2009 Tue 08:15 pm

upppss sorry am i didn´t use punctuation sorry i learned from english people lol

19.       sonunda
5004 posts
 20 Jan 2009 Tue 08:18 pm

You´re mixing with the wrong English people in that case!

20.       red1
522 posts
 21 Jan 2009 Wed 12:13 am

I am sorry my love life has caused so much anger in other people!!! {#lang_emotions_bigsmile}

Thank you to those that translated - no matter how different it was to other people´s tries!

(20 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked