Turkish Translation |
|
|
|
T - E translation please
|
1. |
20 Jan 2009 Tue 08:15 pm |
Eðer evrensel anlamda kaliteli bir insan vasfý taþýyorsan; dünyada karþýlaþtýðýn olaylar karþýsýnda, erkenden sevinme ve erkenden üzülme; çünkü, þunu unutma ki, güzel olaylardan kötü þeyler ve kötü olaylardan da güzel þeyler doðabilir.
|
|
2. |
20 Jan 2009 Tue 08:41 pm |
My try.
If you ??? an, according to the universal meaning, fine man; don´t be happy or sad too soon about the events that you experience in this world, because, don´t forget that good events might bring forward bad things, and from bad events good things might arise
vasfý taþýyorsan=???
|
|
3. |
20 Jan 2009 Tue 08:56 pm |
Wold that make sense?
vasýf - quality, attribute
taþýmak - carry, possess, support, etc.
vasfý taþýyorsan - if he possesses that characteristic, if he possesses that quality?
Just a guess 
|
|
4. |
20 Jan 2009 Tue 09:00 pm |
Eðer evrensel anlamda kaliteli bir insan vasfý taþýyorsan; dünyada karþýlaþtýðýn olaylar karþýsýnda, erkenden sevinme ve erkenden üzülme; çünkü, þunu unutma ki, güzel olaylardan kötü þeyler ve kötü olaylardan da güzel þeyler doðabilir.
i thought the same melek 
i had something like
according to universal meaning (understanding) you are are fine man if you posses (these) attributes ???
|
|
5. |
20 Jan 2009 Tue 09:08 pm |
not are are ...i meant are a
ohhhhhhh i want to be able to modify posts again 
|
|
6. |
20 Jan 2009 Tue 09:21 pm |
I might have it now, i guess
It would make something like:
If you´re considered to be a fine man according to universal standards
(it is -san, so it´s about you)
|
|
7. |
20 Jan 2009 Tue 09:30 pm |
I might have it now, i guess
It would make something like:
If you´re considered to be a fine man according to universal standards
(it is -san, so it´s about you)
I have a question about this, when I was looking up the words in the dictionary, anlam appears to mean something more like "meaning" or "sense" as opposed to "standard", so I´m just wondering if the following translation would be ok as well?
Eðer evrensel anlamda kaliteli bir insan vasfý taþýyorsan;
If, in the universal sense, you possess the qualities of a fine man;
or to go, with your translation:
If you´re considered to be a fina man in the universal sense;
Just wondering, standard has a different meaning than sense, hence my question.
|
|
8. |
20 Jan 2009 Tue 09:39 pm |
... vasfý taþýmak : to have ... feature/quality
evrensel insan vasfý may be translated as universal humanity/human quality
If you have the quality of universal humanity... (or you may put a better English here )
|
|
9. |
20 Jan 2009 Tue 09:45 pm |
... vasfý taþýmak : to have ... feature/quality
evrensel insan vasfý may be translated as universal humanity/human quality
If you have the quality of universal humanity... (or you may put a better English here )
So, "evrensel anlamda kaliteli bir insan vasfý" is translated together?
I was thinking of cutting it in chunks, like Eðer - evrensel anlamda - kaliteli bir insan vasfý -taþýyorsan.
|
|
10. |
20 Jan 2009 Tue 09:55 pm |
So, "evrensel anlamda kaliteli bir insan vasfý" is translated together?
I was thinking of cutting it in chunks, like Eðer - evrensel anlamda - kaliteli bir insan vasfý -taþýyorsan.
Oh yes, sorry that I forgot that part but the meaning is it. 
"evrensel anlamda kaliteli bir insan vasfý" is a group.
a human property with the quality in the universal meaning (?) 
|
|
11. |
21 Jan 2009 Wed 08:18 pm |
Thank you very much for your important contributions, friends.
|
|
|