Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
get well soon - English to Turkish
(16 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       harp00n
3993 posts
 31 Jan 2009 Sat 08:33 pm

 

Quoting mertatasoy

I think "hasta olmaný olmaný istemiyorum" is much better. You may use " böyle hasta olman canýmý çok sýkýyor."..

 

"Ýyileþmen için kocaman bir öpücük var" is gramatically OK but this is not the way how a native speaker would put it. As we all know, literal translations are not necessarily the best ones.

 

So I would rather recommend: "Sana ilaç gibi gelecek öpücükler yolluyorum."

 

 Hiç aklýma gelmemiþti  ve katýlýyorum. "Sana ilaç gibi gelecek öpücükler yolluyorum." böylesi daha doðru olmuþ eline saðlýk.

11.       harp00n
3993 posts
 31 Jan 2009 Sat 08:35 pm

yes, im native but sometimes im only making translate the senteces without add my opinion

12.       mertatasoy
60 posts
 31 Jan 2009 Sat 08:41 pm

 

I think, harpoon is a very good translator,

so it is kind of obvious that he is a native speaker,

but I just wanted to come up with more common place expressions.

As I said his translation is grammatically correct, but may sound sort of weird in daily conversations.

 

13.       harp00n
3993 posts
 31 Jan 2009 Sat 08:46 pm

i ve never thought for foreign person meant with it "öpersem hiç birþeyin kalmayacak ya da öpeyim de geçsin" 

that´s the problem. We are using that idiom for kids as you know anyway. i think i must to be little more carefully.

14.       Adam25
369 posts
 31 Jan 2009 Sat 09:31 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

My try:

 

Yakýnda geçmiþ olsun, bebeceðim, bu kadar hasta olduðundan hoþlanmýyorum. Ýyileþmen için büyük bir öpüþüm var senin için. Seni seviyorum.

Quoting Nisreen

 bebeðim

 

 Surely bebeceðim is correct??

15.       harp00n
3993 posts
 31 Jan 2009 Sat 09:41 pm

"Bebeceðim" it doesn´t make a sense. "BEBEÐÝM" is correct word.

16.       sonunda
5004 posts
 31 Jan 2009 Sat 09:52 pm

 

Quoting harp00n

"Bebeceðim" it doesn´t make a sense. "BEBEÐÝM" is correct word.

 

bebek-baby + im-my=bebeðim=my baby

(16 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked