Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
help translate Turkish to english please?
(21 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       felicia
8 posts
 09 Feb 2009 Mon 06:08 pm

aþkým senýn sevýyorum görmesemde  býlmesemde sený sevýyorum
okadar guzel bakan gozlerýn varký beným karým olmaný benýmle evlenmený ve cocugumuz olmasýný cok ýstýyorum
bukadar acý cekmýs býr ýnsanýn elbette kazanmaya hakký vardýr dýyorum

 

I could get some of it.. but it wasnt making sense after a while.. I have so many

Turkish words running thru my head..lol

 

sabirli

 

 

2.       sonunda
5004 posts
 09 Feb 2009 Mon 06:47 pm

okadar guzel bakan gozlerýn varký beným karým olmaný benýmle evlenmený ve cocugumuz olmasýný cok ýstýyorum

 

How beautiful looking into your eyes. I want very much for you to be my wife,to marry me and have our children.

3.       sonunda
5004 posts
 09 Feb 2009 Mon 06:52 pm

aþkým senýn sevýyorum görmesemde  býlmesemde sený sevýyorum

My love,I love you. Even if you don´t see,even if you don´t know,I love you.



Edited (2/9/2009) by sonunda

4.       sonunda
5004 posts
 09 Feb 2009 Mon 06:57 pm

bukadar acý cekmýs býr ýnsanýn elbette kazanmaya hakký vardýr dýyorum

 

I say to deserve this much a person surely suffers.

 

(Not at all sure about this-probably rubbish!)

5.       felicia
8 posts
 09 Feb 2009 Mon 06:58 pm

{#lang_emotions_bigsmile}  hehe.. thank you so much..

6.       felicia
8 posts
 09 Feb 2009 Mon 07:01 pm

awww.. why do you say rubbish... lol

7.       sonunda
5004 posts
 09 Feb 2009 Mon 07:03 pm

 

Quoting felicia

awww.. why do you say rubbish... lol

 

It was just that last sentence. I couldn´t work out the word order.   {#lang_emotions_confused}

8.       harp00n
3993 posts
 09 Feb 2009 Mon 07:59 pm

 

Quoting sonunda

aþkým senýn sevýyorum görmesemde  býlmesemde sený sevýyorum

My love,I love you. Even if you don´t see,even if you don´t know,I love you.

 a small correction

Görmesemde = even if i don´t see            Görmesende = even if you don´t see

Bilmesemde = even if i don´t know            Bilmesende = even if you don´t know

 in memory of SONUNDA



Edited (2/9/2009) by harp00n
Edited (2/9/2009) by harp00n

9.       sonunda
5004 posts
 09 Feb 2009 Mon 08:03 pm

I knew it was the ´I´ person too! I don´t know why I wrote ´you´ !

 

Thanks,harpoon.



Edited (2/9/2009) by sonunda

10.       dilliduduk
1551 posts
 09 Feb 2009 Mon 08:08 pm

 

Quoting sonunda

bukadar acý cekmýs býr ýnsanýn elbette kazanmaya hakký vardýr dýyorum

 

I say to deserve this much a person surely suffers.

 

(Not at all sure about this-probably rubbish!)

 

I say, a person who suffered that much of course deserves to win.

11.       sonunda
5004 posts
 09 Feb 2009 Mon 08:11 pm

 

Quoting dilliduduk

 

 

I say, a person who suffered that much of course deserves to win.

 

Which part means ´to win´?

12.       felicia
8 posts
 09 Feb 2009 Mon 08:25 pm

who does it mean.. suffered? he suffered or i suffered?? then i might could figure it out..

13.       dilliduduk
1551 posts
 09 Feb 2009 Mon 08:35 pm

 

Quoting sonunda

 

 

Which part means ´to win´?

 

kazanmak-> kazanmaya

14.       dilliduduk
1551 posts
 09 Feb 2009 Mon 08:36 pm

 

Quoting felicia

who does it mean.. suffered? he suffered or i suffered?? then i might could figure it out..

 

he suffered before, and now it is his turn to win

15.       harp00n
3993 posts
 09 Feb 2009 Mon 08:45 pm

To : Dilli_düdük

Bence cümle yeterince düþük bu yüzden anlamý da bozuk birde çeviri yapýlýnca anlamsýz birþey ortaya çýkýyor. Seni anlýyorum ancak ya cümleyi düzeltmeli ya da çeviriyi bilemiyorum

16.       dilliduduk
1551 posts
 09 Feb 2009 Mon 08:53 pm

 

Quoting harp00n

To : Dilli_düdük

Bence cümle yeterince düþük bu yüzden anlamý da bozuk birde çeviri yapýlýnca anlamsýz birþey ortaya çýkýyor. Seni anlýyorum ancak ya cümleyi düzeltmeli ya da çeviriyi bilemiyorum

 

bence cümle düþük deðil. ama ingilizce cümleye parantez içindekiler eklenirse daha mantýklý gelebilir.

"bu kadar acý çekmiþ bir insanýn elbette kazanmaya hakký vardýr", diyorum.

I say ( to myself), " a person who has suffered that much, for sure deserves to win (after that much suffer)".

 

17.       harp00n
3993 posts
 09 Feb 2009 Mon 08:59 pm

kaybedersen, birgün kaybettiklerini kazanacaðýný  düþünürsün

ama acý çekiyorsan, ya acýlarýnýn dinmesini dilersin ya da güzel günlerin yakýnda olduðunu bilmek istersin

belki yanlýþ düþünüyorum 

18.       dilliduduk
1551 posts
 09 Feb 2009 Mon 09:00 pm

 

Quoting harp00n

kaybedersen, birgün kaybettiklerini kazanacaðýný  düþünürsün

ama acý çekiyorsan, ya acýlarýnýn dinmesini dilersin ya da güzel günlerin yakýnda olduðunu bilmek istersin

belki yanlýþ düþünüyorum 

 

burda kazanmak dediði genel olarak kazanmak, kaybettiðini kazanmak deðil ki. yani hayata karþý kazanmak mesela. hayat hep acý çektirmiþ ona, þimdi de kazanacak iþte

19.       harp00n
3993 posts
 09 Feb 2009 Mon 09:04 pm

peki anlaþtýk o zaman {#lang_emotions_super_cool}

20.       sonunda
5004 posts
 09 Feb 2009 Mon 09:10 pm

Phew! {#lang_emotions_lol}

21.       harp00n
3993 posts
 09 Feb 2009 Mon 09:13 pm

(21 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented