-dan generally corresponds to the use of since, from or even for in languages that uses prepositions. But this correspondence is very general. I know this is a bit off topic, but just to give you an idea of how the use of -dan as a postposition appears in another language, I want to mention the Japanese use of kara, which means from.
Istanbul+dan / From Istanbul
Istanbul kara / From Istanbul (japanese)
Anyway, back to your question...
I haven´t seen you for a month could be expressed by saying:
Seni bir aydir gormedim. / I haven´t seen you in a month.
Seni bir aydir gormuyorum. Nerelerdesin? / I haven´t seen you in a month. Where have you been?
Bir aydir yoksun ortada. Nerelerdesin? / It has been a month since you have been around. Where have you been? (The sun of yoksun is actually derived from the word sen, and that is how it conveys the meaning that you are referring to a second person singular.)
Bir aydir gorusemiyoruz. / We haven´t seen or have been able to see each other for a month.
Bir aydan beri gorusemiyoruz. / We haven´t seen or have been able to see each other for a month.
Iki gundur elektrik kesik. / The power has been out for two days.
Elektrik iki gunden beri kesik. / The power has been out for the past two days.
Gunlerdir hava kapali. / The weather has been gray & gloomy for days now.
Kac gundur hava yagmurlu. / It has been rainy for days now.
Seni kac aydir gormedim. Nerelerdesin? Napiyorsun? / I haven´t seen you in months. Where have you been? How are things?
Kac aydir sesin cikmiyor. Ne oldu? / Haven´t heard a word from you in months. What happened?
Kac aydir yoksun ortada (ortalarda). Nerelerdesin? / Haven´t seen you around in months. Where have you been?
O gunden beri onu gormedim. / I never saw him again since then.
Onu o gunden beri bir daha gormedim. / Since that day, I never saw him again.
O gunden beri gorusemiyoruz. / We haven´t been able to see each other since that day or since then.
Askere gitiginden beri onu gormedim. / I haven´t seen him since he left for his military service.
Askere gittignden beri gorusemiyoruz. / We have not been in touch (see each other) since he left for the army.
The traslations are not word-by-word by the way. They just convey the general meaning. Also, keep in mind that you would use differnet forms if you were talking to a friend and others if you were writing an article or a formal letter.
Aylardir, in general, conveys the sense of "for many months."
Aylardir yoksun. / You haven´t been around for months.
Gunlerdir kar yagiyor. / It has been snowing for many days.
Kac aydir, in general would convey the sense of "for many months" as well.
Kac aydir yoksun. / You haven´t been around for months.
The use of all these forms depend on the context, and some sound more informal, or slang than others.
You are more likely to hear a friend say Kac aydir yoksun ortada than you would encounter it in a newspaper article. Within some contexts they all mean the same, and in others, there are nuances in meaning.
I would suggest that you stick with the forms that you feel comfortable with, and try to recognize the other forms so that you can understand native speakers when they use them.
Bir aydir yoksun. Ne oldu? / You haven´t been around for a month. What happened?
Bir aydir yoktun. Ne oldu? / You haven´t been around for a month. What happened?
(As you can see, the meaning is the same whether you use the -di form or not in these examples. In other cases, it will depend.)
Herif bir aydir yok. / That guy hasn´t been around in a month.
Herif bir aydir yoktu, dun aradi. / That guy hadn´t been around for a month, but called me yesterday.
Kac aydir gormuyordum, dun yolda karsilastik. / I hadn´t seen him for months, and bumped into him on the street yesterday.
Kac aydir yoktu ortada, gecen gun pazarda karsilastik. / He hadn´t been around for months, and we bumped into each other at the market the other day.
Hep ariyorum. Aylardir acmiyor telefonunu. / I have been calling constantly. He hasn´t answered his phone in months.
Aylardan beri ariyorum ama hic cevap yok. / I have been calling for months now, but there is no answer.
"Turkiye´ye tatile üç hafta için gideceðim." You could certainly say it in that way. You could also say:
Turkiye´ye uc haftaligina tatile gidecegim. / I will be going for a three-week vacation to Turkey.
Uc haftaligina Turkiyeye gidecegim (gidiyorum). / I will be going to Turkey for 3 weeks.
Uc hafta Turkiye´de tatil yapacagim. / I will be taking a three week vacation in Turkey.
Uc hafta icin evde yokum. Turkiyede tatile gidiyorum. / I won´t be home for three week. I am taking a vacation in Turkey.
Uc hafta yokum. Tatile gidiyorum. / I am off for 3 weeks. I will be on vacation.
Kac haftaligina tatile gidiyorsun? Uc haftaligina or Uc hafta icin. / How many weeks are you taking off for vacation? Three weeks or for three weeks.
Kac hafta tatile gidiyorsun? / How many weeks are you taking off for vacation?
Uc hafta. / Three weeks.
Bu para kac gun icin yeter? / How many days would this money last (you).
Bir ay yeter. / It would last me a month.
I am assuming that hafta icin is easier to pronounce than the cumbersome haftaligina, but most people would use the haftaligina form, although both are correct.
I have a question about expressing how long or since when something has been happening.
I´m familiar with the expression - dan beri to use to say that something has been happening since a specific point in time (1974´dan beri, bu sabahtan beri, yataktan kalktýðýmdan beri, etc.). I´m wondering how to express for how long something has been going on in terms of days, months, years, etc.
For example, to say: "I haven´t seen you for a month.", would it be ok to say:
- Bir aydan beri seni görmedim./Bir aydan beri seni görmiyorum.
- Bir aydir seni görmedim./Bir aydir seni görmiyorum.
- Bir ay için seni görmedim./Bir ay için seni görmiyorum.
- Seni gördüðümden beri bir aydir.?
- some other way???
Also, to express that concept, is it better to use the past tense (-di) or the present continuous (-iyor)?
And, on a similar note, to express the same concept in the future, would "için" be used? For example: "Turkiye´ye tatile üç hafta için gideceðim."?
Thank you for any explanation on the subject.
|