Kuzenin senin askerlikten sonra evleneceðini söylüyor. Doðru mu? Side´ye olan yolculuðumu iptal edebilmem için bana söyle. (or Söyle de Side yolculuðumu iptal edebileyim)
Dilliduduk, as always I appreciate any corrections.
However, have a questions about something here, that no matter how I do it I get it corrected. So I´m really confused.
I have a question about the "edebilmem için bana söyle" that was corrected from "etmek için" (I´m not questioning the vocabulary, I get that I might use the wrong word, I´m questioning the grammatical structure). Not too long ago I made a post where I used the -mem için and that was corrected (by you as well) to -mek için. Here´s a copy of that post (from
http://www.turkishclass.com/forumTitle_38888):
Kalbým çok aðýr olduðu için sana bu mesaji gönderiyorum, ileri gidebilmem için seni duygularýmý anlatmam gerekiyor. Seninle þimdiden sonra temas etmeyeceðim, o sana baðlý, nerede olduðumu biliyorsun.
Please wait for corrections, I´m not 100% sure about this one.
"After discussing with harpoon, we decided on "kalbim aðýrlaþtý" 
Kalbim aðýrlaþtýðý için sana bu mesajý gönderiyorum, yoluma devam etmek için sana duygularýmý anlatmam gerekiyor. Seninle artýk temasta bulunmayacaðým, bu sana baðlý, nerede olduðumu biliyorsun."
So, based on that correction of yours I used -mek için in the current post and it was corrected back to -mem için!!!
So no matter what I do, I can´t win.
Question is, if you try to say "so, that ...." and use "için" do you use the verb preceeding it in the -mek or me+possessive ending form? It´s seems no matter what form I use it´s wrong, so I would really appreciate some clarification on that.
Edited (2/18/2009) by Melek74
Edited (2/18/2009) by Melek74
[Spelling]
|